Rig Veda Sukta 110
Mandala 1Sukta 1109 Mantras

Sukta 110

Sukta 1.110

Devata

Ṛbhavaḥ (primary); verse frames sacrificial craft and satisfaction of the artisan-deities

Chandas

Jagatī (probable; longer cadence typical of Ṛbhu hymns)

Este himno alaba a los Ṛbhus —los hermanos artesanos divinos—, celebrando su poder para perfeccionar, medir y renovar la obra sacrificial hasta convertirla en una ofrenda «dulce» e inspirada. Mediante imágenes de vasijas labradas, espacio medido y satisfacción en el svāhā, pide a los Ṛbhus (y a Indra como ṛbhumān) que otorguen dones radiantes, fama y plenitud. El cierre amplía la bendición a un coro cósmico —Mitra-Varuṇa, Aditi, Sindhu, la Tierra y el Cielo—, para que el sacrificio quede sostenido de manera universal.

Mantras

Mantra 1

ततं मे अपस्तदु तायते पुनः स्वादिष्ठा धीतिरुचथाय शस्यते । अयं समुद्र इह विश्वदेव्यः स्वाहाकृतस्य समु तृप्णुत ऋभवः ॥

La obra que he tendido — en verdad se tiende una y otra vez; el más dulce pensamiento inspirado se proclama para el himno de la recitación. Aquí está el océano, en este ámbito todo-divino; oh Ṛbhus, saciaos por completo con lo ofrecido con el clamor «svāhā».

Mantra 2

आभोगयं प्र यदिच्छन्त ऐतनापाकाः प्राञ्चो मम के चिदापयः । सौधन्वनासश्चरितस्य भूमनागच्छत सवितुर्दाशुषो गृहम् ॥

Buscando el amplio goce y la plenitud, los inmaduros (aunque anhelantes) avanzaron; y algunas de mis aguas también fluyeron hacia fuera. Entonces los Saudhanvanas, los Ṛbhus, por la vastedad de su marcha cumplida, llegaron a la casa de Savitar, el Dador, que recibe la ofrenda.

Mantra 3

तत्सविता वोऽमृतत्वमासुवदगोह्यं यच्छ्रवयन्त ऐतन । त्यं चिच्चमसमसुरस्य भक्षणमेकं सन्तमकृणुता चतुर्वयम् ॥

Aquel Savitar insufló en vosotros la inmortalidad, cosa oculta, cuando salisteis haciendo manifiesto el oír (de la Verdad). Y ese único cáliz — el vaso del goce del Asura — vosotros, siendo uno, lo hicisteis de forma cuádruple.

Mantra 4

विष्ट्वी शमी तरणित्वेन वाघतो मर्तासः सन्तो अमृतत्वमानशुः । सौधन्वना ऋभवः सूरचक्षसः संवत्सरे समपृच्यन्त धीतिभिः ॥

Habiendo hallado el lugar de reposo correcto y por el poder de cruzar más allá, los cantores — aunque mortales — alcanzaron la inmortalidad. Los Ribhus, hijos de Sūdhanvan, de ojos solares, en el ciclo del año quedaron perfectamente unidos a sus iluminaciones (dhīti).

Mantra 5

क्षेत्रमिव वि ममुस्तेजनेनँ एकं पात्रमृभवो जेहमानम् । उपस्तुता उपमं नाधमाना अमर्त्येषु श्रव इच्छमानाः ॥

Como se mide un campo, así midieron con la cuerda de medir aquel único vaso tembloroso. Alabados, esforzándose hacia la semejanza suprema, deseaban la gloria imperecedera entre los Inmortales.

Mantra 6

आ मनीषामन्तरिक्षस्य नृभ्यः स्रुचेव घृतं जुहवाम विद्मना । तरणित्वा ये पितुरस्य सश्चिर ऋभवो वाजमरुहन्दिवो रजः ॥

Con conocimiento ofrecemos — como manteca clarificada en la cuchara del sacrificio — la riqueza luminosa de nuestro pensamiento inspirado a los varones de la región media (Antarikṣa). Esos Ṛbhus que, por el poder del cruce, se aferraron al Padre, montaron el Vāja y ascendieron al ámbito fulgente del espacio celeste.

Mantra 7

ऋभुर्न इन्द्रः शवसा नवीयानृभुर्वाजेभिर्वसुभिर्वसुर्ददिः । युष्माकं देवा अवसाहनि प्रियेऽभि तिष्ठेम पृत्सुतीरसुन्वताम् ॥

Que Ṛbhu sea para nosotros un Indra, siempre más nuevo en fuerza; que Ṛbhu, con plenitudes y riquezas, nos otorgue el tesoro verdadero. Oh dioses, por vuestra ayuda en el día amado de la batalla, que nos mantengamos por encima de los embates hostiles de quienes no prensan el Soma.

Mantra 8

निश्चर्मण ऋभवो गामपिंशत सं वत्सेनासृजता मातरं पुनः । सौधन्वनासः स्वपस्यया नरो जिव्री युवाना पितराकृणोतन ॥

De la piel, oh Ṛbhus, modelasteis la Vaca; unida de nuevo con su ternero, restituisteis otra vez a la Madre. Oh Saudhanvanas, varones de obra perfecta, con vuestro arte hicisteis jóvenes de nuevo a los dos padres: Jivrī y el otro.

Mantra 9

वाजेभिर्नो वाजसातावविड्ढ्यृभुमाँ इन्द्र चित्रमा दर्षि राधः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥

Con las potencias de la plenitud, en la conquista de la plenitud, auxílianos; oh Indra, rico en la fuerza de los Ribhus, muéstranos el don radiante. Que Mitra y Varuna lo engrandezcan para nosotros — Aditi, el Río del ser, la Tierra y también el Cielo.

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are divine artisan-deities praised for extraordinary skill—measuring, shaping, and renewing sacred forms. In this hymn they are invited to accept the offering and bless the sacrificer with prosperity and fame.

The imagery teaches that the sacrifice must be made with right measure and precision. The Ṛbhus’ craftsmanship becomes a symbol for perfecting the ritual so it can yield lasting, ‘immortal’ results.

Svāhā marks the oblation as properly offered into the fire. The hymn explicitly asks the Ṛbhus to be fully satisfied with what is ‘svāhā-made,’ meaning correctly consecrated and ritually complete.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App