कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
स तन्महापर्वतकूटसन्निभंविवृत्तदंष्ट्रंचलचारुकुण्डलम् ।चकर्तरक्षोधिपतेश्शिरस्तदायथैववृत्रस्यपुरापुरन्दरः ।।।।
sa tanmahāparvatakūṭasannibhaṁ vivṛttadaṁṣṭraṁ calacārukuṇḍalam |
cakarta rakṣodhipateś śiras tadā yathaiva vṛtrasya purā purandaraḥ ||
Entonces le cercenó la cabeza al señor de los rākṣasa, cuya figura era como la elevada cumbre de una gran montaña, con colmillos salientes y hermosos pendientes que se mecían, tal como antaño Purandara (Indra) cortó la cabeza de Vṛtra.
The arrow (of Rama) severed the head of Rakshasa king whose body was like a lofty mountain peak, whose teeth were large and protruded, hanging earrings shaking, just as Indra severed the head of Vritasura earlier.
By comparing Rāma’s act to Indra’s slaying of Vṛtra, the verse frames the fall of the rākṣasa-lord as the defeat of adharma by a rightful protector, reinforcing the idea that force used to restore moral order can be dharmic.
Satya is implied through the epic’s moral causality: the truthful, vow-bound Rāma acts decisively in a just war, and the narrative presents the outcome as consistent with the truthful order of the world—adharma ultimately meets its due end.