HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 169
Previous Verse
Next Verse

Shloka 169

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स सायकोराघवबाहुचोदितोदिशस्स्वभासादशसम्प्रकाशयन् ।विधूमवैश्वानरभीमदर्शनोजगामशक्राशनिवीर्यविक्रमः ।।।।

sa sāyako rāghava-bāhu-codito diśaḥ svabhāsā daśa samprakāśayan |

vidhūma-vaiśvānara-bhīma-darśano jagāma śakrāśani-vīrya-vikramaḥ ||

Aquella flecha, impulsada por el brazo de Rāghava, iluminó con su propio fulgor las diez direcciones. Terrible a la vista como fuego sin humo, avanzó con la fuerza y el ímpetu del rayo de Indra.

सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सायकःarrow
सायकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāyaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सः इत्यस्य विशेष्य (apposition)
राघव-बाहु-चोदितःimpelled by Raghava's arm
राघव-बाहु-चोदितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrāghava + bāhu + codita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √cud/√cod)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) ‘चोदित’ = प्रेरित; समासः—राघवस्य बाहुना चोदितः (तृतीया-तत्पुरुष)
दिशःdirections
दिशः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
स्व-भासाby its own brilliance
स्व-भासा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsva + bhās (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; साधन/करण (instrument)
दशten
दश:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśan (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्या; द्वितीया-बहुवचनार्थे (qualifying ‘दिशः’)
सम्प्रकाशयन्illuminating
सम्प्रकाशयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootsam + pra + √kāś (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; परस्मैपद-प्रयोग
विधूम-वैश्वानर-भीम-दर्शनःterrible to behold like smokeless fire
विधूम-वैश्वानर-भीम-दर्शनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvidhūma + vaiśvānara + bhīma + darśana (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—विधूमः वैश्वानरः (कर्मधारय) + भीमदर्शन (कर्मधारय)
जगामwent
जगाम:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शक्र-अशनि-वीर्य-विक्रमःwith power and stride like Indra's thunderbolt
शक्र-अशनि-वीर्य-विक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśakra + aśani + vīrya + vikrama (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण; समासः—शक्रस्य अशनिः (षष्ठी-तत्पुरुष) इव वीर्यं विक्रमश्च यस्य (बहुपद-तत्पुरुष-प्रायः)

Discharged from Rama's arm, the terrific weapon went just as the Lord of god's weapon, which was like Indra's thunderbolt burning like fire, shining by its brilliance and went in all directions and cut the head of Vritasura.

R
Rāghava (Rāma)
Ś
Śakra (Indra)
A
Aśani (Vajra)
V
Vaiśvānara (Agni)

FAQs

By portraying the arrow as divinely potent and unwavering in its course, the verse frames Rāma’s martial act as righteous force used in the service of restoring moral order—power disciplined by Dharma rather than personal rage.

Satya is implied through the arrow’s clear, self-luminous radiance and unstoppable momentum: it symbolizes truth’s capacity to illuminate all directions and move straight toward its rightful end, leaving no room for concealment or deception.