HomeRamayanaBala KandaSarga 51Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

शतानन्दोपदेशः

Śatānanda’s Welcome to Rāma and the Prelude to Viśvāmitra’s History

अपि कौशिक भद्रं ते गुरुणा मम सङ्गता।मम माता मुनिश्रेष्ठ रामसन्दर्शनादित:।।।।

api kauśika bhadraṁ te guruṇā mama saṅgatā |

mama mātā muniśreṣṭha rāma-sandarśanāditaḥ ||

Oh Kauśika, que el bien sea contigo. Oh el mejor de los sabios: ¿ha sido mi madre reunida con mi padre, como fruto de contemplar a Rāma?

अपिwhether
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative/particle)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (enclitic) ‘my/of me’
गुरुणाby (my) father/teacher
गुरुणा:
Kartr (कर्ता, तृतीया)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन; कर्मणि वाक्ये कर्तृ-तृतीया
रामःRāma
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पूजितःhonored
पूजितः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि (‘was honored’)
कुशिकात्मजO son of Kuśika
कुशिकात्मज:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुशिक (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुशिकस्य आत्मजः)
इहhere
इह:
Desha (देश/स्थान)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: ‘here’)
आगतःhaving come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (रामः)
महातेजाःthe greatly radiant one
महातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहातेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः; रामस्य विशेषणम्
पूजाम्honour/worship
पूजाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपूजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्राप्तःreceived/obtained
प्राप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र+आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि (रामः)
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः; सम्बन्धे (रामस्य)

O Son of Kushika (Viswamitra)! be blessed. O the best among the ascetics, as a result of beholding Rama, was my mother united with my father?

Ś
Śatānanda
V
Viśvāmitra (Kauśika)
A
Ahalyā (implied)
G
Gautama (implied as ‘my father/guru’ in Ahalyā narrative)
R
Rāma

FAQs

Dharma culminates in restoration: after wrongdoing and penance, rightful relationships may be re-established. The verse points to reconciliation grounded in truth, purification, and divine grace mediated through Rāma’s presence.

Śatānanda asks whether Ahalyā’s sight of Rāma has resulted in her reunion with her husband Gautama, signaling the lifting of her curse and return to dhārmic household order.

Kṣamā and śuddhi—forgiveness and purification—implied in the possibility of reunion after a period of severe consequence and austerity.