HomeRamayanaBala KandaSarga 28Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अस्त्रग्रहणं संहारोपदेशश्च

Receiving the Astras and Instruction on Withdrawal

सत्यवन्तं सत्यकीर्तिं धृष्टं रभसमेव च।प्रतिहारतरं नाम पराङ्मुखमवाङ्मुखम्।।1.28.4।।लक्षाक्षविषमौ चैव दृढनाभसुनाभकौ।दशाक्षशतवक्त्रौ च दशशीर्षशतोदरौ।।1.28.5।।पद्मनाभमहानाभौ दुन्दुनाभसुनाभकौ।ज्योतिषं कृशनं चैव नैराश्यविमलावुभौ।।1.28.6।।योगन्धरहरिद्रौ च दैत्यप्रशमनौतथा।सार्चिर्माली धृतिर्माली वृत्तिमान् रुचिरस्तथा।।1.28.7।।पितृसौमनसं चैव विधूतमकरावुभौ।करवीरकरं चैव धनधान्यौ च राघव।।1.28.8।।कामरूपं कामरुचिं मोहमावरणं तथा।जृम्भकं सर्वनाभं च सन्तानवरणौ तथा।।1.28.9।।भृशाश्वतनयान् राम भास्वरान्कामरूपिण:।प्रतीच्छ मम भद्रं ते पात्रभूतोऽसि राघव।।1.28.10।।

yogandhara-haridrau ca daitya-praśamanau tathā | sārcirmālī dhṛtirmālī vṛttimān ruciras tathā || 1.28.7 ||

«Yogandhara y Haridra; Daitya y Praśamana; Sārcirmālī, Dhṛtirmālī, Vṛttimān y también Rucira», continuó recitando.

bāḍhamcertainly/so be it
bāḍham:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootbāḍha (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb/particle of assent
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle (इति-निपात)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
kākutsthaḥKākutstha (Rāma)
kākutsthaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Singular
prahṛṣṭenawith delighted
prahṛṣṭena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpra-√hṛṣ (धातु) > prahṛṣṭa (कृदन्त)
Formkṛdanta (past passive participle/क्त), Masculine/Neuter Instrumental (तृतीया), Singular; agrees with antarātmanā (instrumental of manner)
antarātmanāwith (his) inner heart
antarātmanā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootantar-ātman (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठी sense: inner self), Masculine, Instrumental (तृतीया), Singular
divyabhāsvaradehāḥhaving divine radiant bodies
divyabhāsvaradehāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdivya + bhāsvara + deha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (divyāś ca bhāsvarāś ca dehāḥ), Masculine, Nominative, Plural
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction
mūrtimantaḥembodied/corporeal
mūrtimantaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmūrtimat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; agrees with (dehāḥ)
sukhapradāḥbestowing happiness
sukhapradāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsukha + pradā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (sukhasya pradāḥ), Masculine, Nominative, Plural; agrees with (dehāḥ)

"O Rama the descendant of Raghu, receive from me the effulgent weapons who are the sons of Bhrusasva and who are capable of changing forms at will. They are Satyavanta, Satyakirti, Dhrishta, Rabhasa, Pratiharatara, Paranmukha (turned back wards), Avanmukha (turned downwards), Lakshaksha, Vishama, Drudhanabha and Sunabha, Dasaksha, Satavaktra, Dasasheersha and Satodara, Padamanabha and Mahanabha, Dundunabha and Sunabhaka, Jyotisha, Krusanam, both Nairasya and Vimala, Yogandhara, Haridradaitya, Prasamana, Sarchirmali, Dhri, Mali, Vrtiimanta, also Ruchira, Pitrusaumanasa, bothVidhuta Makara, Karaveera Kara, Dhana, Dhanya, Kama Roopa, Kamaruchi, Moha, also Avarana, Jrumbhaka, Sarvanabha, also Santhana and Varuna. You are worthy of receiving these weapons. May you prosper.

V
Viśvāmitra
R
Rāma
D
Daitya

FAQs

Dharma includes the capacity to pacify (praśamana), not merely to destroy—force is ideally balanced with the ability to restrain and restore order.

Viśvāmitra continues naming the astras that will obey Rāma once received through mantra-knowledge.

Fortitude (dhṛti) and right conduct (vṛtti) as prerequisites for wielding extraordinary powers.