HomeRamayanaBala KandaSarga 17Shloka 34
Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

सप्तदशः सर्गः — देवसंवादः तथा वानर-ऋक्ष-उत्पत्तिः

Divine Council and the Generation of Vanara Allies

तैरियं पृथिवी शूरैस्सपर्वतवनार्णवा।कीर्णा विविधसंस्थानैर्नानाव्यञ्जनलक्षणै:।।।।

tair iyaṃ pṛthivī śūraiḥ saparvatavanārṇavā | kīrṇā vividhasaṃsthānaiḥ nānāvyañjanalakṣaṇaiḥ ||

Por aquellos valientes—de múltiples formas y diversos signos distintivos—esta tierra, con sus montañas, bosques y océanos, quedó colmada.

तैःby them
तैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथिवीearth
पृथिवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शूरैःby the heroes/valiant ones
शूरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
सपर्वतवनार्णवाtogether with mountains, forests, and seas
सपर्वतवनार्णवा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस-पर्वत-वन-अर्णव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सह-समास/स-प्रयोगः: पर्वतैः वनैः अर्णवैः सह)
कीर्णाwas strewn/filled/pervaded
कीर्णा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक; √कॄ/किर्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
विविधसंस्थानैःwith various forms/structures
विविधसंस्थानैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविविध-संस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; कर्मधारयः (विविधं संस्थानम्)
नानाव्यञ्जनलक्षणैःwith diverse distinguishing marks
नानाव्यञ्जनलक्षणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनाना-व्यञ्जन-लक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; अव्ययीभाव/तत्पुरुष-सन्निवेशः: नाना (अव्यय) + व्यञ्जनलक्षण (varied marks)

Born in many forms wih various characteristics (relating to the body and tribe), they pervaded this earth with its mountains, forests and seas.

E
earth (pṛthivī)
M
mountains (parvata)
F
forests (vana)
O
oceans (arṇava)

FAQs

Dharma is supported by many kinds of contributors: the verse normalizes diversity of form and function in service of a single righteous end.

The monkey hosts proliferate and spread across the whole world—mountains, forests, and seas—indicating the scale of preparations for Rāma’s work.

Collective strength: virtue is shown as coordinated abundance rather than solitary heroism.