Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.8.23Ayodhya Kanda, Sarga 8, Shloka 23

मन्थराकैकेयीसंवादः — Mantharā’s Counsel to Kaikeyī

Ayodhyā’s Succession Alarm

न हि राज्ञस्सुता स्सर्वे राज्ये तिष्ठन्ति भामिनि।स्थाप्यमानेषु सर्वेषु सुमहाननयो भवेत्।।2.8.23।।

na hi rājñaḥ sutāḥ sarve rājye tiṣṭhanti bhāmini | sthāpyamāneṣu sarveṣu sumahān anayo bhavet || 2.8.23 ||

No todos los hijos del rey pueden sostener el trono, oh mujer impetuosa; si todos fueran entronizados como soberanos, sobrevendría un desorden inmenso.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चये अव्यय (indeed/for)
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुताःsons
सुताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying सुताः)
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तिष्ठन्तिremain/hold (power)
तिष्ठन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; अर्थः—स्थितिं/अधिकारं लभन्ते (stand/hold rule)
भामिनिO passionate/lovely lady
भामिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
स्थाप्यमानेषुwhen (they) are being installed
स्थाप्यमानेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय कर्मणि वर्तमानकृदन्त (passive present participle), पुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; अर्थः—स्थाप्यन्ते येषु (when being installed)
सर्वेषुin all (cases)
सर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; सर्वेषु (in all/among all)
सुमहान्very great
सुमहान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महान् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (अतिशयेन महान्)
अनयःmisrule/disorder
अनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भवेत्would arise/would happen
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

O lovely lady, not all the sons of the king will inherit the kingdom. If all of them are installed as kings, there will be great disorder.

K
Kaikeyī

FAQs

Dharma in governance emphasizes orderly succession and avoidance of factional conflict; however, the verse is used rhetorically to justify exclusion rather than fairness.

Mantharā argues that only one son can be king, framing succession as a zero-sum contest to heighten Kaikeyī’s urgency.

The political virtue invoked is stability (rājadharma of order), though Mantharā leverages it toward divisive ends.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App