Shloka 20

अक्षय्यं सुमहद्देवि प्रवृत्तं त्वद्विनाशनम्।रामं दशरथो राजा यौवराज्येऽभिषेक्ष्यति।।।।

akṣayyaṃ sumahad devi pravṛttaṃ tvadvināśanam | rāmaṃ daśaratho rājā yauvarājye 'bhiṣekṣyati ||

Oh reina, una ruina inmensa e inagotable para ti se ha puesto ya en marcha: el rey Daśaratha va a consagrar a Rāma como príncipe heredero.

akṣayyamunending, inexhaustible
akṣayyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kṣayya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (pravṛttam)
su-mahatvery great, immense
su-mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (‘su’ intensifier), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (pravṛttam)
deviO queen
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
pravṛttamhas started, is underway
pravṛttam:
Kriyā (क्रिया) (predicate)
TypeVerb
Rootpra-√vṛt (धातु) + kta (कृत्)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has begun/has set in’
tvad-vināśanamyour ruin
tvad-vināśanam:
Karta (कर्ता) (of ‘pravṛttam’ as subject)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vināśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘tava vināśanam’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāmamRāma
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
daśarathaḥDaśaratha
daśarathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdaśaratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to daśarathaḥ
yauvarājyein the heir-apparent office
yauvarājye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyauvarājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
abhiṣekṣyatiwill consecrate, will crown
abhiṣekṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (धातु)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्गः अभि-

O queen!, your end is approaching, and it has no end and it is overwhelming. King Dasaratha is crowning Rama as heir-apparent.

M
Mantharā
K
Kaikeyī
D
Daśaratha
R
Rāma
Y
Yauvarājya (heir-apparency)

FAQs

It highlights the tension between rājadharma (a king’s duty to establish rightful succession) and personal desire; the verse itself is framed as alarm, but the dharmic backdrop is the legitimacy of Rāma’s consecration.

Mantharā informs Kaikeyī that Daśaratha is about to anoint Rāma as heir-apparent, presenting it as a dire threat to Kaikeyī.

Indirectly, Daśaratha’s commitment to royal procedure is implied; however, Mantharā’s speech foregrounds fear-mongering rather than virtue.