Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.52.6Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 6

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

अस्य वाहनसंयुक्तां कर्णग्राहवतीं शुभाम्।सुप्रतारां दृढां तीर्थे शीघ्रं नावमुपाहर।।2.52.6।।

asya vāhanasaṃyuktāṃ karṇagrāhavatīṃ śubhām |

supratārāṃ dṛḍhāṃ tīrthe śīghraṃ nāvam upāhara ||2.52.6||

Trae pronto, en el vado sagrado, una barca fuerte y auspiciosa, provista de aparejos y de timoneles, para que el cruce sea seguro y fácil.

अस्यfor him/of him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive—‘for him/of him’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग/नपुंसक-सम्भव, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
वाहनसंयुक्ताम्equipped with conveyance/gear
वाहनसंयुक्ताम्:
कर्म (Karma/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootवाहन + संयुक्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: वाहनेन संयुक्ता; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नावम्’ इत्यस्य विशेषण
कर्णग्राहवतीम्having a helm/steering-oar
कर्णग्राहवतीम्:
कर्म (Karma/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootकर्ण + ग्राहवत् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कर्णग्राहः (steering-oar/helm) तद्वती; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नावम्’ इत्यस्य विशेषण
शुभाम्auspicious
शुभाम्:
कर्म (Karma/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नावम्’ इत्यस्य विशेषण
सुप्रताराम्easy to ferry across
सुप्रताराम्:
कर्म (Karma/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + प्रतार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सु + प्रतार; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नावम्’ इत्यस्य विशेषण
दृढाम्strong
दृढाम्:
कर्म (Karma/Object—qualifier)
TypeAdjective
Rootदृढ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘नावम्’ इत्यस्य विशेषण
तीर्थेat the ford/bank
तीर्थे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
नावम्boat
नावम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उपाहरbring/fetch
उपाहर:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootउप + आ + हृ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन

Get quickly to the sacred bank (of Ganga) a strong, auspicious boat equipped with rowing rods and helmsmen who can help cross the river with ease!

R
Rama
T
tīrtha (sacred ford/bank)
G
Gaṅgā (implied by context: crossing to the sacred bank)

FAQs

Dharma is shown as prudent action: righteousness includes careful preparation and safeguarding others during a difficult transition (the river crossing).

Arrangements are being made to cross the river (Gaṅgā implied), requiring a sturdy, well-equipped boat at the sacred landing.

Rama’s practical responsibility—calm, orderly planning while remaining committed to his truthful vow and exile.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App