Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 16

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

नातिक्रान्तमिदं लोके पुरुषेणेह केनचित्।तव सभ्रातृभार्यस्य वासः प्राकृतवद्वने।।2.52.16।।

nātikrāntam idaṃ loke puruṣeṇeha kenacit |

tava sabhrātṛbhāryasya vāsaḥ prākṛtavad vane ||

Nadie en este mundo podría sobrepasar lo que tú has emprendido: morar en el bosque como un hombre común, junto con tu hermano y tu esposa.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
अतिक्रान्तम्surpassed
अतिक्रान्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootati-√kram (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘surpassed/overstepped’ (predicate with idam)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन
पुरुषेणby a man
पुरुषेण:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + cit (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite: by anyone)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन
सभ्रातृभार्यस्यof you with brother and wife
सभ्रातृभार्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsa-bhrātṛ-bhārya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (सह भ्रात्रा च भार्यया च), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; ‘of you who have brother and wife’
वासःdwelling
वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
प्राकृतवत्like a common man
प्राकृतवत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprākṛta-vat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial), manner
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति, एकवचन

None else in this world would be able to live in the forest as you have resolved to, like a common man, along with your brother and spouse.

S
Sumantra
R
Rama
L
Lakshmana
S
Sita

FAQs

Dharma is the willing acceptance of hardship for truth and duty—Rama embraces exile without privilege, living ‘like a common man’ while keeping familial responsibility intact.

Sumantra praises Rama’s resolve as Rama departs for forest life accompanied by Sita and Lakshmana.

Rama’s humility and steadfastness (dhairya, vinaya): he does not cling to royal comfort even in adversity.