तमसातीरवासः
Night on the Bank of the Tamasa and the Stratagem to Elude the Citizens
ततस्तु तमसातीरं रम्यमाश्रित्य राघवः।सीतामुद्वीक्ष्य सौमित्रिमिदं वचनमब्रवीत्।।2.46.1।।
tatas tu tamasā-tīraṃ ramyam āśritya rāghavaḥ |
sītām udvīkṣya saumitrim idaṃ vacanam abravīt ||
Después, Rāghava (Rāma), tomando refugio en la hermosa ribera del Tamasā, miró a Sītā y luego dirigió estas palabras a Saumitri (Lakṣmaṇa).
The scion of the Raghus (Rama), having taken shelter on the lovely bank of Tamasa, glanced at Sita and said to Lakshmana thus:
Dharma is lived through orderly conduct in hardship: Rāma establishes calm, deliberate communication and shared responsibility at the outset of exile.
Rāma, Sītā, and Lakṣmaṇa reach the Tamasā riverbank and pause; Rāma prepares to instruct Lakṣmaṇa.
Composure and leadership: Rāma remains attentive to companions while making practical decisions.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.