सुमित्रोपदेशः
Sumitra’s Consolation to Kausalya
ददौ चास्त्राणि दिव्यानि यस्मै ब्रह्मा महौजसे।दानवेन्द्रं हतं दृष्ट्वा तिमिध्वजसुतं रणे।।।।स शूरः पुरुषव्याघ्रः स्वबाहुबलमाश्रितः।असन्त्रस्तोऽप्यरणस्थो वेश्मनीव निवत्स्यति।।।।
dadau cāstrāṇi divyāni yasmai brahmā mahaujase | dānavendraṃ hataṃ dṛṣṭvā timidhvajasutaṃ raṇe || sa śūraḥ puruṣavyāghraḥ svabāhubalam āśritaḥ | asantrasto 'py araṇyastho veśmanīva nivatsyati ||
A aquel poderoso Rāma, resplandeciente como Brahmā, Viśvāmitra le otorgó armas divinas, tras ver cómo en batalla dio muerte a Subāhu, hijo de Timidhvaja, señor entre los dānava. Ese héroe, tigre entre los hombres, apoyado en la fuerza de sus propios brazos, morará en el bosque sin temor, como si estuviera en su propio palacio.
To the mighty, heroic Rama, that best of men, Brahma-like Viswamitra has bequeathed many divine weapons, seeing him slay Timidhwaja's son (Subahu), lord of demons, in the battle. He will stay fearless in the forest, relying on the strength of his own arms as though he were living in the palace.
It highlights kṣatriya-dharma: righteous strength used to defeat oppression, and the assurance that virtue and capability make one steady even in hardship.
Sumitrā reminds Kausalyā of Rāma’s earlier exploits with Viśvāmitra and his divine armaments, arguing that forest exile cannot truly endanger him.
Rāma’s fearlessness and heroic competence, grounded in disciplined power and righteous purpose.