Shloka 8

एवमुक्त्वा तु वचनं बाष्पेण पिहितेन्द्रियः।रामेति सकृदेवोक्त्वा व्याहर्तुं न शशाक ह।।2.39.8।।

evam uktvā tu vacanaṃ bāṣpeṇa pihitendriyaḥ | rāmeti sakṛd evoktvā vyāhartuṃ na śaśāka ha || 2.39.8 ||

Dicho esto, con los sentidos velados por las lágrimas, pronunció una sola vez “¡Rāma!” y ya no pudo hablar más.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb ‘thus/in this manner’)
उक्त्वाhaving spoken
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive); ‘having said’
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
वचनम्words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
पिहितेन्द्रियःwith senses/eyes obscured
पिहितेन्द्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपिहित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + इन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयभाव: पिहितानि इन्द्रियाणि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रामेति‘Rama’, thus
रामेति:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootराम (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Formइति-प्रयोग (quotative particle); ‘(saying) “Rama”’
सकृत्once
सकृत्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formअव्यय; संख्यावाचक-क्रियाविशेषण (adverb ‘once’)
एवonly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive)
व्याहर्तुम्to speak
व्याहर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि + आ + हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive); ‘to utter/speak’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शशाकwas able
शशाक:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
indeed (expletive)
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/पादपूरण-निपात (expletive particle)

Dasaratha's palace which reverberated, like the rumblings of the cloud, with the sounds of drums and other musical instruments earlier, now immensely grief-sticken and trapped in calamity, is filled with wailings and lamentations.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē ēkōnacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyninth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

D
Daśaratha
R
Rāma

FAQs

The human cost of dharma-bound decisions: even righteous courses can produce intense grief, reminding readers that dharma is often carried with emotional sacrifice.

After lamenting, Daśaratha breaks down; tears choke his voice so he cannot continue speaking.

Deep paternal love and emotional honesty—Daśaratha does not mask his anguish.