एवमुक्त्वा तु वचनं बाष्पेण पिहितेन्द्रियः।रामेति सकृदेवोक्त्वा व्याहर्तुं न शशाक ह।।2.39.8।।
evam uktvā tu vacanaṃ bāṣpeṇa pihitendriyaḥ | rāmeti sakṛd evoktvā vyāhartuṃ na śaśāka ha || 2.39.8 ||
Dicho esto, con los sentidos velados por las lágrimas, pronunció una sola vez “¡Rāma!” y ya no pudo hablar más.
Dasaratha's palace which reverberated, like the rumblings of the cloud, with the sounds of drums and other musical instruments earlier, now immensely grief-sticken and trapped in calamity, is filled with wailings and lamentations.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē ayōdhyākāṇḍē ēkōnacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyninth sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.
The human cost of dharma-bound decisions: even righteous courses can produce intense grief, reminding readers that dharma is often carried with emotional sacrifice.
After lamenting, Daśaratha breaks down; tears choke his voice so he cannot continue speaking.
Deep paternal love and emotional honesty—Daśaratha does not mask his anguish.