Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

द्वात्रिंशस्सर्गः

Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity

अङ्गदानि विचित्राणि केयूराणि शुभानि च।प्रयच्छति सखे तुभ्यं भार्यायै गच्छती वनम्।।।।

aṅgadāni vicitrāṇi keyūrāṇi śubhāni ca | prayacchati sakhe tubhyaṃ bhāryāyai gacchatī vanam ||

Oh amigo, mientras Sītā parte al bosque, te entrega ornamentos maravillosos y auspiciosos—brazaletes y ajorcas—para que los des a tu esposa.

aṅgadāniaṅgadas (arm-ornaments)
aṅgadāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
vicitrāṇivariegated / wonderful
vicitrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; agreeing with aṅgadāni/keyūrāṇi
keyūrāṇibracelets/armlets
keyūrāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkeyūra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
śubhāniauspicious
śubhāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural; agreeing with ornaments
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
prayacchatigives / offers
prayacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular; parasmaipada
sakheO friend
sakhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsakhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular
bhāryāyaito (your) wife
bhāryāyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
gacchatīis going
gacchatī:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person, Singular; parasmaipada; feminine agreement implied with sītā (understood)
vanamto the forest
vanam:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; goal of motion

Sita is departing for the forest and offers your wife her armlets, wonderful and elegant bracelets.

S
Sītā (Vaidehī)
F
forest (vana)
A
armlets (aṅgada)

FAQs

Dharma here is expressed as tyāga (selfless giving) and detachment: even at the moment of hardship, Sītā relinquishes luxury and converts personal wealth into a gesture of goodwill and social harmony.

On the eve of exile, Sītā prepares to leave Ayodhyā for the forest and distributes valuable ornaments, sending gifts to others rather than clinging to palace life.

Sītā’s vairāgya (detachment) and generosity—her calm willingness to part with treasured possessions as she embraces the forest life.