Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

द्वात्रिंशस्सर्गः

Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity

उवाच स ततो रामस्तं गार्ग्यमभिसान्त्वयन्।मन्युर्न खलु कर्तव्यः परिहासो ह्ययं मम।।।।

uvāca sa tato rāmas taṃ gārgyam abhisāntvayan |

manyur na khalu kartavyaḥ parihāso hy ayaṃ mama ||

Entonces Rāma, consolando a aquel Gārgya, dijo: «No debes enojarte; esto no fue sino una broma mía».

idamthis
idam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Neuter, Nominative, Singular
hiindeed; for
hi:
Hetu-dyotaka (हेतुद्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
tejaḥpower; brilliance
tejaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive, Singular
yatwhich
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter, Nominative, Singular; correlates with 'tad'
duratyayamunsurpassable
duratyayam:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootdur-atyaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular; qualifies tejaḥ; समास: dur + atyaya (कर्मधारय: 'hard to surpass')
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Neuter, Nominative, Singular; correlative to 'yat'
evajust; indeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात) of restriction/emphasis
jijñāsitumto ascertain
jijñāsitum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्) with desiderative stem (जिज्ञास-), 'to ascertain/know'
icchatāby (me) wishing
icchatā:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Instrumental (तृतीया), Singular; Masculine/Neuter; agrees with 'mayā' (speaker): 'by me desiring'
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental, Singular
imamthis
imam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Accusative, Singular; qualifies artham
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormHonorific pronoun, Masculine, Nominative, Singular
arthammatter; purpose
artham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
abhitowards; regarding
abhi:
Upasarga (उपसर्ग)
TypeIndeclinable
Rootabhi (अव्यय)
FormPreverb/indeclinable (उपसर्ग/अव्यय) meaning 'towards/with regard to'
pracoditaḥincited; urged
pracoditaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√cud (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with bhavān
vṛṇīṣvachoose; ask for
vṛṇīṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛ (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Ātmanepada, 2nd Person, Singular
kimwhat; any
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun, Neuter, Accusative, Singular; with 'aparam' = 'anything else'
cetif
cet:
Śart (शर्त्)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (निपात) 'if'
aparamother; additional
aparam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootapara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies implied 'kim'/'artham'
vyavasyatidecides; intends
vyavasyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ava-√sā (धातु)
FormLaṭ (Present), Parasmaipada, 3rd Person, Singular

Afterwards Rama sought to placate Trijata, that descendant of Ganga, saying: This was a joke. Do not be angry.

R
Rāma
G
Gārgya

FAQs

Dharma here is restraint in emotion and reconciliation: anger should be checked, and misunderstandings should be resolved through gentle speech.

Rāma notices that the brāhmaṇa/ṛṣi Gārgya has been provoked or offended, and he pacifies him by clarifying that it was only a joke.

Rāma’s courtesy and emotional intelligence—he quickly consoles the offended person and prevents conflict.