Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.22.4Ayodhya Kanda, Sarga 22, Shloka 4

अभिषेक-निवृत्ति-उपदेशः

Withdrawal of the Coronation: Rama’s Counsel to Lakshmana

निगृह्य रोषं शोकं च धैर्यमाश्रित्य केवलम्।अवमानं निरस्येमं गृहीत्वा हर्षमुत्तमम्।।2.22.3।।उपक्लृप्तं हि यत्किञ्चिदभिषेकार्थमद्य मेसर्वं विसर्जय क्षिप्रं कुरु कार्यं निरत्ययम्।।2.22.4।।

upakḷptaṃ hi yat kiñcid abhiṣekārtham adya me | sarvaṃ visarjaya kṣipraṃ kuru kāryaṃ niratyayam ||

Cualquier preparación que hoy se haya dispuesto para mi consagración, deséchala por completo. Actúa pronto y cumple lo necesario sin tropiezo.

यस्यान्whose
यस्यान्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative)
मत्-अभिषेक-अर्थेin the matter of my consecration
मत्-अभिषेक-अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (मत्-आदेश) + अभिषेक (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मम अभिषेकस्य अर्थे); पुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन
मानसम्mind/heart
मानसम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमानस (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्तृपद (subject of 'paritapyate')
परितप्यतेis distressed
परितप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + तप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'is pained'
माताmother
माता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; 'सा' इत्यस्य अप्पोजिशन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; सहसम्बन्ध (correlative)
यथाso that
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उपायवाचक (adverb: 'so that/as')
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स-विशङ्काdoubtful/apprehensive
स-विशङ्का:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootविशङ्का (प्रातिपदिक) + स (सह-अर्थक)
Formअव्ययीभाव (सह-अर्थे); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifying 'sā/mātā')
तथाaccordingly
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप (adverb: 'thus/accordingly')
कुरुdo
कुरु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Do not grieve, O Lakshmana, over the loss of the kingdom. Living in exile is more glorious than running the kingdom.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
abhiṣeka (coronation rites)

FAQs

Dharma is prioritizing duty and stability over personal gain—Rāma orders the cessation of coronation preparations to prevent disorder.

After the coronation is obstructed, Rāma directs Lakṣmaṇa to dismantle the ceremonial arrangements promptly and safely.

Tyāga (renunciation) coupled with practical responsibility—Rāma is detached yet attentive to consequences.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App