Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

किमुक्तश्च तया त्वं च वद तत्सांप्रतं मुने । विप्र उवाच । प्रष्टुं धर्मतुलाधारं सा च मां समुपादिशत्

kimuktaśca tayā tvaṃ ca vada tatsāṃprataṃ mune | vipra uvāca | praṣṭuṃ dharmatulādhāraṃ sā ca māṃ samupādiśat

«Dime ahora, oh sabio: ¿qué te dijo ella y qué respondiste tú?» El brāhmaṇa dijo: «Ella me indicó que fuera a preguntar al mismo sostén de la balanza del Dharma».

किम्what
किम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
उक्तःwas said
उक्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘said/told’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तयाby her
तया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
वदtell/say
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
साम्प्रतम्now/at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रत (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: now/at present)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्र-छ्/पृच्छ् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to ask’
धर्मतुलाधारम्Dharmatūlādhāra (name/title)
धर्मतुलाधारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + तुला + आधार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (धर्मस्य तुला; तस्य आधारः)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माम्me
माम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
समुपादिशत्instructed/advised
समुपादिशत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-दिश् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Vipra (Brāhmaṇa narrator)

Concept: True instruction directs the seeker to the very foundation that weighs and upholds dharma—implying that dharma is measurable by a higher standard than opinion.

Application: When confused about right action, seek a principled authority (scripture, realized teacher, or conscience aligned with dharma) rather than social rumor.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A brāhmaṇa recounts, with folded hands and earnest eyes, how the virtuous woman directed him toward the ‘support of Dharma’s balance.’ The scene feels like the beginning of a pilgrimage of conscience—an invisible scale hovering in symbolism, weighing truth against pretense.","primary_figures":["Brāhmaṇa narrator","Sage (muni) being addressed","Sādhvī/pativratā woman (as remembered/indicated)"],"setting":"Hermitage interior with palm-leaf manuscripts and a small altar; in the background, a symbolic balance scale and a faint lotus motif suggest cosmic dharma.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lamp-flame amber","deep maroon","palm-leaf tan","midnight blue","sage green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: brāhmaṇa narrating to a seated muni; gold leaf highlights on a symbolic dharma-balance and halo accents, rich reds and greens, ornate pillars and arch frame, traditional iconography with a subtle lotus emblem indicating Vishnu-grounded dharma.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet hermitage teaching scene; the brāhmaṇa speaks respectfully to the sage, with a delicate symbolic balance drawn in the margin-like space; cool, refined palette, fine textiles, gentle facial expressions, lyrical stillness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, warm pigments; sage seated in teaching posture, brāhmaṇa in añjali; stylized lamp and manuscript props, a prominent balance symbol integrated into the mural patterning, temple-wall gravitas.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative framed by lotus and floral borders; central sage and brāhmaṇa with a decorative dharma-scale motif above, deep blue background with gold ornament, peacocks and vines, devotional storytelling aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["oil lamp crackle","soft bell","page rustle (palm leaves)","night insects faint"]}

Sandhi Resolution Notes: किमुक्तश्च = किम् + उक्तः + च; तत्सांप्रतं = तत् + साम्प्रतम्; विप्र उवाच = विप्रः + उवाच; धर्मतुलाधारं = धर्मतुलाधारम्.

FAQs

The verse explicitly marks the speaker as the “vipra” (a brāhmaṇa), indicating a narrated reply within an ongoing dialogue.

It literally means “the support/base of Dharma’s balance,” i.e., the authority or upholder associated with weighing and judging Dharma—someone to be approached for a decisive clarification about righteousness.

It emphasizes disciplined inquiry: when faced with uncertainty, one should seek guidance from an authoritative foundation of Dharma rather than relying on guesswork or impulse.