Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

The Tārakāmaya War: Divine Mustering, Māyā Countermeasures, Aurva Fire, and Viṣṇu’s Slaying of Kālanemi

ते दह्यमाना और्वेण वह्निना नष्टचेतसः । शशंसुर्वज्रिणं देवाः संतप्ताः शरणैषिणः

te dahyamānā aurveṇa vahninā naṣṭacetasaḥ | śaśaṃsurvajriṇaṃ devāḥ saṃtaptāḥ śaraṇaiṣiṇaḥ

Ardiendo en el fuego de Aurva y privados de serenidad, los dioses—atormentados y en busca de amparo—entonaron alabanzas a Vajrin (Indra).

tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
dahyamānāḥbeing burned
dahyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdah (दह् धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः (present passive participle/शानच्), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘being burned’
aurveṇaby/with Aurva’s
aurveṇa:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rooturva (उर्व प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्; विशेषणम् (adjectival) ‘of/related to Urva (Aurva)’
vahnināby fire
vahninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvahni (वह्नि प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
naṣṭa-cetasaḥout of their senses
naṣṭa-cetasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (नष्ट कृदन्त-प्रातिपदिक) + cetas (चेतस् प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः; पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘whose minds are lost’
śaśaṃsuḥpraised / invoked
śaśaṃsuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśaṃs (शंस् धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्
vajriṇamVajrin (Indra)
vajriṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvajrin (वज्रिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; इन्द्रस्य नाम (epithet)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (देव प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचनम्
saṃtaptāḥtormented
saṃtaptāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ-tap (संतप् धातु)
Formभूतकाले कृदन्तः (past passive participle/क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘tormented, scorched’
śaraṇa-eṣiṇaḥseeking refuge
śaraṇa-eṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaraṇa (शरण प्रातिपदिक) + eṣin (एषिन् प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (षष्ठी/उपपद-समासभावः); पुंलिङ्गे प्रथमा, बहुवचनम्; ‘seeking refuge’

Narrator (Purāṇic narrator describing the devas’ condition and response)

Concept: In extremity, surrender and stuti (praise) become the bridge from panic to protection; refuge-seeking is itself a dharmic act.

Application: When overwhelmed, articulate a clear refuge-prayer—name the protector principle (guru, īśvara, dharma), confess disorientation, and ask for guidance before acting.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Devas, scorched and disoriented, drop their weapons and lift trembling hands in praise. Above them, Indra—Vajrin—appears amid storm-clouds, thunderbolt raised, his gaze stern yet protective as the Aurva fire flickers below.","primary_figures":["Devas (supplicants)","Indra (Vajrin)"],"setting":"A smoke-streaked celestial plain with embers in the air and storm clouds gathering overhead.","lighting_mood":"storm-lit","color_palette":["ashen gray","thundercloud violet","vajra gold","ember orange","steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned on a cloud-arch with a gold-leaf vajra and radiant halo; devas below in supplication, their ornaments dulled by ash; rich reds and greens in garments, heavy gold embellishment on Indra’s regalia, ornate frame with lightning motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet refined devas with upturned faces; Indra in a swirling storm sky, delicate lightning lines; cool blues and violets with warm ember accents, subtle shading conveying exhaustion and hope.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined Indra with stylized eyes and prominent vajra; devas in a lower register with hands in añjali; strong reds/yellows contrasted with smoky grays, rhythmic flame patterns at the base.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional composition with Indra as central storm-deity figure, surrounded by patterned cloud and lightning motifs; deep blue background, gold highlights, floral borders; devas as repeating supplicant figures emphasizing collective refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant thunder","crackling embers","choral hum of stuti"]}

Sandhi Resolution Notes: शशंसुर्वज्रिणम् = शशंसुः + वज्रिणम् (विसर्ग-लोपः/रेफ-सन्धिः). शरणैषिणः = शरण + एषिणः (स्वर-सन्धिः). नष्टचेतसः treated as बहुव्रीहि compound naṣṭa-cetasaḥ.

A
Aurva (Aurva Ṛṣi / Aurva fire)
I
Indra (Vajrin)
D
Devas

FAQs

‘Vajrin’ means “wielder of the vajra (thunderbolt)” and is a standard epithet of Indra, king of the devas.

It refers to the powerful fire associated with Ṛṣi Aurva (often depicted in Purāṇic lore as a devastating, ascetic-born flame), here portrayed as burning and tormenting the gods.

The verse highlights a recurring Purāṇic theme: in crisis, even celestial beings become helpless and turn to a protector for śaraṇa (refuge), modeling humility and the act of seeking shelter when overwhelmed.