Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

उवाच प्राञ्जलिर्वाक्यं सहस्राक्षं पुरंदरम् । यदि देवाः प्रसन्ना मे वरार्हो यदि वाप्यहम्

uvāca prāñjalirvākyaṃ sahasrākṣaṃ puraṃdaram | yadi devāḥ prasannā me varārho yadi vāpyaham

Con las manos juntas habló a Purandara, el de los mil ojos: «Si los dioses están complacidos conmigo—si yo también soy digno de un don—entonces…».

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्राञ्जलिःwith folded hands
प्राञ्जलिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण — “with joined palms”
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहस्राक्षम्the thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसहस्र (संख्या-प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः — “he whose eyes are a thousand” (इन्द्र)
पुरंदरम्Purandara (Indra)
पुरंदरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इन्द्र-पर्याय
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
प्रसन्नाःpleased
प्रसन्नाः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (धातु) + क्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त — “pleased”
मेto me/of me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन; enclitic form
वरार्हःworthy of a boon
वरार्हः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक) + अर्ह (अर्ह्-धातु/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः — “worthy of a boon”
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
वाor
वा:
Sambandha (Disjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक निपात (also/even)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन

Unspecified devotee/supplicant (addressing Indra)

Concept: Humility and reverent speech are the proper gateway to seeking divine assistance; worthiness is framed as alignment with devas’ pleasure (prasāda) rather than entitlement.

Application: When seeking help—from elders, teachers, or institutions—approach with humility, clarity, and self-scrutiny about deservingness; let the request be rooted in service and responsibility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone petitioner stands with folded hands before Indra, whose thousand eyes shimmer like stars across a radiant visage. The court is filled with quiet expectancy—garlands sway, apsarās pause mid-step—while the supplicant’s humility becomes the visual center of the scene.","primary_figures":["Indra (Purandara, Sahasrākṣa)","Supplicant/Petitioner","Attendant devas (optional)"],"setting":"Amarāvatī’s jeweled hall with cloud-arches, vajra emblems, and lotus pools glimpsed beyond colonnades.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["vajra silver","sky blue","marigold gold","ivory","ruby red"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra enthroned with vajra, elaborate gold leaf crown and halo, gem-studded ornaments; the petitioner in simple attire at the lower register with prāñjali; ornate pillars, rich reds and greens, embossed gold leaf detailing on throne and arch.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy celestial pavilion with pale blues and soft gold; Indra delicately rendered with refined features, the petitioner small yet emotionally prominent; gentle gradients, lyrical clouds, fine textile patterns, restrained ornamentation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal Indra with bold outlines, stylized vajra and lotus motifs; petitioner in respectful profile with folded hands; strong red-yellow-green palette, temple-wall symmetry, decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Indra’s court reimagined with lotus borders and patterned textiles; central prāñjali figure framed by floral garlands; deep blue background with gold motifs, intricate border work and symmetrical composition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","distant thunder (vajra symbolism)","tanpura drone","hushed court ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: प्राञ्जलिर्वाक्यम् = प्राञ्जलिः वाक्यम्; वाप्यहम् = वा अपि अहम्.

I
Indra (Purandara, Sahasrākṣa)
D
Devas

FAQs

It is Indra, called Sahasrākṣa (“thousand-eyed”) and Purandara (“destroyer of forts/cities”), a common Purāṇic epithet.

Prāñjaliḥ indicates reverence and humility—speaking with folded hands—signaling a respectful, petitionary approach to a deity.

It frames boon-seeking as conditional upon divine approval and personal worthiness, emphasizing merit, humility, and restraint rather than entitlement.