Previous Verse
Next Verse

Shloka 90

The Supremacy of Food-Charity and the Rāma–Śambūka Episode

Child Revived through Rājadharma

त्वत्कृतेन हि शूद्रोऽयं सशरीरोऽभ्यगाद्दिवं । देवानां भाषितं श्रुत्वा राघवः सुसमाहितः

tvatkṛtena hi śūdro'yaṃ saśarīro'bhyagāddivaṃ | devānāṃ bhāṣitaṃ śrutvā rāghavaḥ susamāhitaḥ

En verdad, por lo que tú has hecho, este Śūdra ha ido al cielo con su propio cuerpo. Al oír las palabras dichas por los dioses, Rāghava quedó plenamente sereno y atento.

त्वत्कृतेनby your act
त्वत्कृतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्वत्-सम्बन्धेन कृतम्) — “by the deed done by you”
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेतु/निश्चयार्थक
शूद्रःthe Śūdra
शूद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशूद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सशरीरःwith his body
सशरीरः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस (अव्यय-उपसर्ग/सह-अर्थ) + शरीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सह शरीरम्)
अभ्यगात्went/attained
अभ्यगात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + गम् (धातु)
Formलुङ् (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन
भाषितम्the speech/words spoken
भाषितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभाष् (धातु) + क्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त — “spoken (words)”
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund) — “having heard”
राघवःRāghava (Rāma)
राघवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुसमाहितःwell-composed, attentive
सुसमाहितः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + सम् + आ + धा (धातु) + क्त (कृदन्त; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त — “well-composed/fully attentive”

Narrator (contextual; verse reports the gods’ statement and Rāghava’s reaction)

Concept: Divine realms respond to dharmic action; when adharma is corrected, even the marginalized can attain exalted destiny, and the righteous leader remains steady-minded upon receiving praise.

Application: Do good without agitation—receive praise without pride; let outcomes (even extraordinary ones) reinforce steadiness and responsibility rather than ego.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a luminous celestial court, the devas proclaim a wondrous verdict: a humble Śūdra rises toward Svarga with his body intact, surrounded by swirling lotus-petals and a corridor of light. Below, Rāghava stands calm and attentive, hands poised in restrained reverence, his face composed—praise received without vanity.","primary_figures":["Rāghava (Rāma)","Devas (Indra and attendant gods)","The Śūdra (ascending figure)"],"setting":"A threshold between earthly realm and Devaloka—cloud-terraces, jeweled pillars, and a sky-road of radiance; faint suggestion of Ayodhyā-like royal presence below.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","pearl white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rāghava standing in regal composure with bow at his side, devas in a semicircle above on cloud-thrones, a radiant vertical beam lifting the Śūdra upward; heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald garments, gem-studded crowns, ornate arch framing the celestial court, intricate lotus filigree.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate devas on pale cloud-banks, a slender column of light carrying the ascending Śūdra, Rāghava below in quiet poise; cool blues and soft pinks, lyrical sky gradients, refined facial features, minimal but elegant palace hints, fine linework and gentle shading.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; Indra and devas with characteristic wide eyes, stylized cloud motifs, central radiant axis of ascent; Rāghava in green-blue tones with red-gold ornaments, symmetrical composition like a temple wall panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus-heavy celestial border, deep indigo background with gold star-dots; devas arranged like a mandala, the ascending figure framed by lotus garlands; incorporate sacred floral motifs and ornate borders, devotional symmetry and intricate patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","celestial wind","gentle drone (tanpura)"]}

Sandhi Resolution Notes: शूद्रोऽयम् = शूद्रः अयम्; सशरीरोऽभ्यगात् = सशरीरः अभ्यगात्; अभ्यगाद्दिवम् = अभ्यगात् दिवम् (त् + द → द्द).

R
Rāghava (Rāma)
D
Devas (the gods)
Ś
Śūdra

FAQs

It indicates an extraordinary kind of ascent—attaining heaven without discarding the physical body—used in Purāṇic narration to emphasize the exceptional potency of a deed and its karmic result.

The gods function as authoritative witnesses: their declaration confirms the outcome of the act and frames it as divinely acknowledged, not merely a human interpretation.

The verse models disciplined receptivity: when confronted with weighty moral or cosmic information, an ideal ruler/hero responds with composure, attention, and readiness to act in alignment with dharma.