Adhyaya 96
Bhumi KhandaAdhyaya 9653 Verses

Adhyaya 96

Karmas Leading to Hell and Heaven (Ethical Catalog of Destinies)

En el Adhyaya 96, dentro del marco narrativo del Bhūmi-khaṇḍa, se presenta un inventario de dharma y de destinos. Primero se enumeran los actos que conducen al naraka (infierno): abandonar por codicia los deberes del brāhmaṇa, el ateísmo y la hipocresía, el robo—especialmente a los brāhmaṇas—, la palabra falsa y dañina, el adulterio, la violencia, la destrucción de fuentes y obras públicas de agua, el descuido del huésped y del culto a ancestros y deidades, la corrupción del orden de los āśramas y la falta de contemplación de Viṣṇu. Luego se exponen las causas del svarga (cielo): veracidad, tapas (austeridad), caridad, homa, pureza, devoción a Vāsudeva, servicio a padres y maestros, no violencia y obras de bienestar común como pozos y refugios. Se alaba la compasión incluso hacia criaturas pequeñas y los ritos de peregrinación, como la ofrenda de piṇḍa en el Gaṅgā, Puṣkara y Gayā. El cierre afirma la causalidad kármica y sugiere que la benevolencia hacia los demás acerca la liberación.

Shlokas

Verse 1

सुबाहुरुवाच । कीदृशैः कर्मभिः प्रेत्य गच्छंति नरकं नराः । स्वर्गं तु कीदृशैः प्रेत्य तन्मे त्वं वक्तुमर्हसि

Subāhu dijo: «¿Por qué clases de acciones van los hombres, después de la muerte, al infierno? ¿Y por qué clases de acciones van, después de la muerte, al cielo? Te ruego que me lo declares».

Verse 2

जैमिनिरुवाच । ब्राह्मण्यं पुण्यमुत्सृज्य ये द्विजा लोभमोहिताः । कुकर्माण्युपजीवंति ते वै निरयगामिनः

Jaimini dijo: Los nacidos dos veces que, cegados por la codicia, abandonan los méritos y deberes del brahmanado y se ganan la vida con malas obras, ciertamente van al infierno.

Verse 3

नास्तिका भिन्नमर्यादाः कंदर्पविषयोन्मुखाः । दांभिकाश्च कृतघ्नाश्च ते वै निरयगामिनः

Los incrédulos, que traspasan los límites debidos, inclinados al deseo y a los objetos de los sentidos, hipócritas e ingratos, ciertamente van al infierno.

Verse 4

ब्राह्मणेभ्यः प्रतिश्रुत्य न प्रयच्छंति ये धनम् । ब्रह्मस्वानां च हर्तारो नरा निरयगामिनः

Quienes, habiendo prometido riqueza a los brāhmaṇas, no la entregan, y quienes roban los bienes pertenecientes a los brāhmaṇas, esos hombres están destinados al infierno.

Verse 5

पुरुषाः पिशुनाश्चैव मानिनोऽनृतवादिनः । असंबद्धप्रलापाश्च ते वै निरयगामिनः

Los hombres calumniadores, soberbios y habituados a la mentira, y también los que se entregan a un hablar inconexo y sin sentido, ciertamente van al infierno.

Verse 6

ये परस्वापहर्तारः परदूषणसूचकाः । परस्त्रीगामिनो ये च ते वै निरयगामिनः

Quienes roban los bienes ajenos, quienes señalan y divulgan las faltas de otros, y quienes se acercan a la esposa de otro hombre: tales personas, en verdad, van al infierno.

Verse 7

प्राणिनां प्राणहिंसायां ये नरा निरताः सदा । परनिंदारता ये वै ते वै निरयगामिनः

Aquellos hombres que siempre se entregan a dañar la vida de los seres, y los que se complacen en la calumnia de otros—en verdad, van al infierno.

Verse 8

सुकूपानां तडागानां प्रपानां च परंतप । सरसां चैव भेत्तारो नरा निरयगामिनः

Oh abrasador de enemigos, los hombres que destruyen buenos pozos, estanques, abrevaderos y lagos están destinados a ir al infierno.

Verse 9

विपर्यस्यंति ये दाराञ्छिशून्भृत्यातिथींस्तथा । उत्सन्नपितृदेवेज्या नरा निरयगामिनः

Los hombres que maltratan a sus esposas, hijos, sirvientes y huéspedes, y que han abandonado el culto a los antepasados y a los dioses, van al infierno.

Verse 10

प्रव्रज्यादूषका राजन्ये चैवाश्रमदूषकाः । सखीनां दूषकाश्चैव ते वै निरयगामिनः

Oh rey, quienes difaman a los renunciantes, quienes mancillan el orden real, quienes corrompen los āśramas y quienes calumnian a los compañeros virtuosos—todos ellos, en verdad, van al infierno.

Verse 11

आद्यं पुरुषमीशानं सर्वलोकमहेश्वरम् । न चिंतयंति ये विष्णुं ते वै निरयगामिनः

Quienes no contemplan a Viṣṇu —la Persona primordial, el Señor, el gran Soberano de todos los mundos— en verdad van al infierno.

Verse 12

प्रयाजानां मखानां च कन्यानां सुहृदां तथा । साधूनां च गुरूणां च दूषका निरयगामिनः

Quienes denigran los ritos sacrificiales auxiliares y los sacrificios mismos, así como a las doncellas, a los amigos, a los sādhus y a los maestros: tales difamadores van al infierno.

Verse 13

काष्ठैर्वा शंकुभिर्वापि शून्यैरश्मभिरेव वा । ये मार्गानुपरुंधंति ते वै निरयगामिनः

Ya sea con trozos de madera, con estacas o incluso con piedras y otros obstáculos, quienes bloquean los caminos en verdad van al infierno.

Verse 14

सर्वभूतेष्वविश्वस्ताः कामेनार्तास्तथैव च । सर्वभूतेषु जिह्माश्च ते वै निरयगामिनः

Quienes desconfían de todos los seres, quienes están afligidos por el deseo, y quienes obran con engaño hacia todas las criaturas: tales personas en verdad van al infierno.

Verse 15

आगतान्भोजनार्थं तु ब्राह्मणान्वृत्तिकर्शितान् । प्रतिषेधं च कुर्वंति ते वै निरयगामिनः

Quienes rechazan a los brahmanes que llegan en busca de alimento, empobrecidos y agotados por el sustento, están en verdad destinados al infierno.

Verse 16

क्षेत्रवृत्तिगृहच्छेदं प्रीतिच्छेदं च ये नराः । आशाच्छेदं प्रकुर्वंति ते वै निरयगामिनः

Quienes arrebatan a otros su campo, sustento o morada, y además cortan los lazos del afecto y quebrantan la esperanza, esos hombres en verdad descienden al infierno.

Verse 17

शस्त्राणां चैव कर्त्तारः शल्यानां धनुषां तथा । विक्रेतारश्च राजेंद्र नरा निरयगामिनः

Oh rey de reyes, los hombres que fabrican armas—lanzas y arcos—y también quienes las venden, están destinados al infierno.

Verse 18

अनाथं विक्लवं दीनं रोगार्त्तं वृद्धमेव च । नानुकंपंति ये मूढास्ते वै निरयगामिनः

Los necios que no muestran compasión al desamparado, al afligido, al pobre, al enfermo y doliente, y al anciano, en verdad van al infierno.

Verse 19

नियमान्पूर्वमादाय ये पश्चादजितेंद्रियाः । अतिक्रामंति चांचल्यात्ते वै निरयगामिनः

Quienes primero asumen las disciplinas sagradas, pero después—sin vencer los sentidos—las transgreden por inconstancia, esos en verdad van al infierno.

Verse 20

इत्येते कथिता राजन्नरा निरयगामिनः । स्वर्गलोकस्य गंतारो ये जनास्तान्निबोध मे

Así, oh Rey, he descrito a los hombres que van al infierno. Ahora escucha de mí acerca de aquellos que alcanzan el mundo celestial.

Verse 21

सत्येन तपसा क्षांत्या दानेनाध्ययनेन च । ये धर्ममनुवर्तंते ते नराः स्वर्गगामिनः

Por la veracidad, la austeridad, la paciencia, la caridad y el estudio sagrado: quienes siguen constantemente el dharma, esos hombres van al cielo.

Verse 22

ये च होमपरा ध्यानदेवतार्चनतत्पराः । आददाना महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Y quienes se entregan al homa, se aplican a la meditación y al culto de la Deidad, y practican la generosidad: esos magnánimos alcanzan el cielo.

Verse 23

शुचयश्च शुचौ देशे वासुदेवपरायणाः । पठंति विष्णुं गायंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Los puros, que habitan en un lugar puro, entregados a Vāsudeva, que recitan y cantan a Viṣṇu: esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 24

मातापित्रोश्च शुश्रूषां ये कुर्वंति सदादृताः । वर्जयंति दिवास्वप्नं ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes, con constante reverencia, sirven a su madre y a su padre, y evitan dormir durante el día: esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 25

सर्वहिंसानिवृत्ताश्च साधुसंगाश्च ये नराः । सर्वस्यापि हिते युक्तास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes se apartan de toda violencia, frecuentan la compañía de los virtuosos y se consagran al bien de todos: esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 26

सर्वलोभनिवृत्ताश्च सर्वसाहाश्च ये नराः । सर्वस्याश्रयभूताश्च ते नराः स्वर्गगामिनः

Aquellos hombres que se han apartado de toda codicia, firmes y pacientes en toda prueba, y que se vuelven refugio de todos: tales hombres alcanzan el cielo.

Verse 27

शुश्रूषाभिस्तपोभिश्च गुरूणां मानदा नराः । प्रतिग्रहनिवृत्ता ये ते नराः स्वर्गगामिनः

Aquellos hombres que honran a sus maestros con servicio atento y austeridades, y que se abstienen de aceptar dádivas, están destinados a ir al cielo.

Verse 28

सहस्रपरिवेष्टारस्तथैव च सहस्रदाः । त्रातारश्च सहस्राणां ते नराः स्वर्गगामिनः

Aquellos hombres que acompañan y atienden a miles, que asimismo dan miles en caridad y que protegen a miles—tales personas van al cielo.

Verse 29

भयात्पापात्तपाच्छोकाद्दारिद्र्यव्याधिकर्शितान् । विमुंचंति च ये जंतूंस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aquellos que liberan a los seres vivos—afligidos por el miedo, el pecado, el sufrimiento, la pena, la pobreza y la enfermedad—están destinados a ir al cielo.

Verse 30

आत्मस्वरूपवंतश्च यौवनस्थाश्च भारत । ये वै जितेंद्रिया धीरास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Oh Bhārata, aquellos que permanecen en su verdadera naturaleza y se mantienen firmes aun en la juventud—dueños de sus sentidos y constantes—esos hombres, en verdad, alcanzan el cielo.

Verse 31

सुवर्णस्य च दातारो गवां भूमेश्च भारत । अन्नानां वाससां चैव ते नराः स्वर्गगामिनः

Oh Bhārata, quienes dan en caridad oro, vacas y tierras, y también alimento y vestiduras, esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 32

ये याचिताः प्रहृष्यंति प्रियं दत्वा वदंति च । त्यक्तदानफलेच्छाश्च ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes, al ser solicitados, se alegran y dan; ofrecen lo que aman y hablan con dulzura; libres del deseo por el fruto del dāna, esos van al cielo.

Verse 33

निवेशनानां धान्यानां नराणां च परंतप । स्वयमुत्पाद्य दातारः पुरुषाः स्वर्गगामिनः

Oh domador de enemigos, los hombres que por sí mismos producen y luego dan—moradas, grano y aun auxilio a las personas—están destinados al cielo.

Verse 34

द्विषतामपि ये दोषान्न वदंति कदाचन । कीर्तयंति गुणान्ये च ते नराः स्वर्गगामिनः

Aun respecto de quienes los odian, los que jamás hablan de sus faltas y, en cambio, proclaman sus virtudes, esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 35

ये परेषां श्रियं दृष्ट्वा न वितप्यंति मत्सरात् । प्रहृष्टाश्चाभिनंदंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes, al ver la prosperidad ajena, no se consumen por la envidia, sino que se alegran y felicitan, esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 36

प्रवृत्तौ च निवृत्तौ च श्रुतिशास्त्रोक्तमेव च । आचरंति महात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Tanto en la acción conforme al deber (pravṛtti) como en la renuncia (nivṛtti), los magnánimos siguen exactamente lo enseñado por los Vedas y los śāstras; tales personas alcanzan el cielo.

Verse 37

ये नराणां वचो वक्तुं न जानंति च विप्रियम् । प्रियवाक्यैकविज्ञातास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes no saben pronunciar palabras que hieran a otros, y son conocidos sólo por hablar con dulzura—tales personas van al cielo.

Verse 38

ये नामभागान्कुर्वंति क्षुत्तृष्णा श्रमपीडिताः । हंतकारस्य कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes, aun afligidos por hambre, sed y fatiga, cumplen su parte asignada del Santo Nombre; se vuelven instrumentos del ‘haṃtakāra’, el clamor salvador, y van al cielo.

Verse 39

वापीकूपतडागानां प्रपानां चैव वेश्मनाम् । आरामाणां च कर्तारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes construyen pozos, aljibes escalonados, estanques, puestos de agua potable, albergues y arboledas de recreo—tales personas están destinadas a ir al cielo.

Verse 40

असत्येष्वपि ये सत्या ऋजवो नार्जवेष्वपि । रिपुष्वपिहिता ये च ते नराः स्वर्गगामिनः

Aun entre los falsos, quienes permanecen veraces; aun entre los torcidos, quienes permanecen rectos; y quienes refrenan la enemistad incluso ante los enemigos—tales personas alcanzan el cielo.

Verse 41

यस्मिन्कस्मिन्कुले जाता बहुपुत्राः शतायुषः । सानुक्रोशाः सदाचारास्ते नराः स्वर्गगामिनः

En cualquier linaje en que nazcan, aquellos seres—bendecidos con muchos hijos y con la plenitud de cien años—que son compasivos y de recta conducta, alcanzan el cielo.

Verse 42

कुर्वंत्यवंध्यं दिवसं धर्मेणैकेन सर्वदा । व्रतं गृह्णंति ये नित्यं ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes hacen siempre fecundo su día con un solo acto de dharma, y asumen regularmente un voto sagrado, esos hombres van al cielo.

Verse 43

आक्रोशंतं स्तुवंतं च तुल्यं पश्यंति ये नराः । शांतात्मानो जितात्मानस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Aquellos que miran por igual al que injuria y al que alaba—serenos de mente y dueños de sí—esos hombres van al cielo.

Verse 44

ये चापि भयसंत्रस्तान्ब्राह्मणांश्च तथा स्त्रियः । सार्थान्वा परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः

También aquellos que protegen a brāhmaṇas aterrados, así como a las mujeres, o incluso a las caravanas de viajeros, esos hombres van al cielo.

Verse 45

गंगायां पुष्करे तीर्थे गयायां च विशेषतः । पितृपिंडप्रदातारस्ते नराः स्वर्गगामिनः

Los hombres que ofrecen piṇḍas a los antepasados en el Gaṅgā, en el sagrado tīrtha de Puṣkara y, especialmente, en Gayā, alcanzan el cielo.

Verse 46

न वशे चेंद्रियाणां च ये नराः संयमस्थिताः । त्यक्तलोभभयक्रोधास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes no están bajo el dominio de los sentidos, permanecen en el autocontrol y han abandonado la codicia, el temor y la ira: esos seres alcanzan el cielo.

Verse 47

यूका मत्कुणदंशादीन्ये जंतूंस्तुदतस्तनुम् । पुत्रवत्परिरक्षंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes, como a sus propios hijos, protegen a los seres vivos—piojos, chinches, mosquitos y otros—aun cuando muerden y pican el cuerpo, esos hombres alcanzan el cielo.

Verse 48

अज्ञानाच्च यथोक्तेन विधिना संचयंति च । सर्वद्वंद्वसहा लोके ते नराः स्वर्गगामिनः

Aunque por ignorancia acumulen según el rito prescrito, esos hombres—que soportan en el mundo todos los pares de opuestos—van al cielo.

Verse 49

ये पूताः परदारांश्च कर्मणा मनसा गिरा । रमयंति न सत्वस्थास्ते नराः स्वर्गगामिनः

Quienes son puros y dueños de sí—y no buscan complacer a la esposa de otro por obra, pensamiento o palabra—esos van al cielo.

Verse 50

निंदितानि न कुर्वंति कुर्वंति विहितानि च । आत्मशक्तिं विजानंति ते नराः स्वर्गगामिनः

Esos hombres no cometen actos censurados y realizan los actos prescritos. Conociendo su propia fuerza interior, avanzan hacia el cielo.

Verse 51

एवं ते कथितं सर्वं मया तत्त्वेन पार्थिव । दुर्गतिः सद्गतिश्चैव प्राप्यते कर्मभिर्यथा

Así, oh rey, te he expuesto todo conforme a la verdad: cómo, por las acciones, se alcanza tanto un destino funesto como un destino благоприятный.

Verse 52

नरः परेषां प्रतिकूलमाचरन्प्रयाति घोरं नरकं सुदारुणम् । सदानुकूलस्य नरस्य जीविनः सुखावहा मुक्तिरदूरसंस्थिता

El hombre que obra de modo hostil contra los demás va a un infierno espantoso y sumamente cruel. Pero para quien vive siempre favorable a los otros, la liberación, portadora de dicha, no está lejos.

Verse 96

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थमाहात्म्ये च्यवनचरित्रे षण्णवतितमोऽध्यायः

Así concluye el capítulo nonagésimo sexto en el Bhūmi-khaṇḍa del venerable Padma Purāṇa: en el relato de Vena, en la sección sobre la grandeza de Guru-tīrtha y en la historia de Cyavana.