Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Origin of Suvrata

Boon, Sacred Ford, and the Birth Narrative

चंदनैः कुंकुमैः पुण्यैः सुगंधैस्तु विलेपितम् । स्वकीयं प्रांगणे दृष्ट्वा दूर्वाक्षतसमन्वितम्

caṃdanaiḥ kuṃkumaiḥ puṇyaiḥ sugaṃdhaistu vilepitam | svakīyaṃ prāṃgaṇe dṛṣṭvā dūrvākṣatasamanvitam

Untado con sagrado sándalo y auspicioso cúrcuma-azafrán, fragante de perfumes; al verlo en su propio patio, adornado con hierba dūrvā y granos de arroz intactos,

चन्दनैःwith sandalwood
चन्दनैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (instrumental plural)
कुङ्कुमैःwith saffron/vermilion
कुङ्कुमैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुङ्कुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (instrumental plural)
पुण्यैःholy
पुण्यैः:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (instrumental plural); विशेषणरूपेण
सुगन्धैःwith sweet fragrances
सुगन्धैः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/पूर्वपद) + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (सु-गन्धः); पुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (instrumental plural)
तुindeed
तु:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (indeed/but)
विलेपितम्smeared/anointed
विलेपितम्:
Karma/Pratipādya (Described entity)
TypeAdjective
Rootवि-लिप् (धातु) → विलेपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (nom./acc. singular)
स्वकीयम्his own
स्वकीयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वकीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (accusative singular)
प्राङ्गणेin the courtyard
प्राङ्गणे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्राङ्गण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-एकवचनम् (locative singular)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
दूर्वाक्षतसमन्वितम्accompanied by durvā grass and unbroken rice grains
दूर्वाक्षतसमन्वितम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदूर्वा (प्रातिपदिक) + अक्षत (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (दूर्वा-अक्षताभ्यां समन्वितम्); नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (nom./acc. singular)

Unspecified (narrative voice; wider context needed to confirm the dialogue pair).

Concept: External auspicious substances mirror inner purity; sanctifying one’s own home-space is a form of lived dharma and devotion.

Application: Create a small, clean worship corner; use simple auspicious items with sincerity—let fragrance and cleanliness cue mindfulness and kindness.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"The devotee beholds his courtyard transformed: sandalwood paste and saffron form luminous smears and patterns, while dūrvā grass and unbroken rice grains are arranged like a living maṇḍala. The air is thick with perfume, and the space feels like a miniature temple awaiting the deity’s presence.","primary_figures":["devotee/householder","implied presiding deity (Vishnu presence suggested through symbols)"],"setting":"courtyard with ritual maṇḍala, small altar or pedestal, bowls of candana and kuṅkuma, dūrvā and akṣata arranged in auspicious designs","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sandalwood tan","vermillion","turmeric yellow","pearl white","deep green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: courtyard-maṇḍala made of candana and kuṅkuma with dūrvā and akṣata, devotee gazing in reverence; gold leaf on the maṇḍala edges and sacred vessels, rich reds/greens, gem-studded bowls, ornate border, subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) hinted in decor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate textures—powdered kuṅkuma, glossy rice grains, fine blades of dūrvā; soft morning light, refined calm expression, gentle architectural lines and a lyrical garden edge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; striking vermillion and yellow maṇḍala patterns, stylized vessels, devotee with large serene eyes, temple-wall composition emphasizing auspicious geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: elaborate floral borders and lotus motifs framing a central courtyard-maṇḍala; deep blue ground with gold highlights, peacocks near ritual vessels, decorative repetition of dūrvā and akṣata patterns, devotional symmetry suggesting Hari’s unseen arrival."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["incense smoke crackle","soft bell","conch shell (distant)","morning birds","stillness"]}

Sandhi Resolution Notes: सुगंधैस्तु→सुगन्धैः तु (विसर्ग-सन्धि); प्रांगणे→प्राङ्गणे; दूर्वाक्षतसमन्वितम् समासः (दूर्वा+अक्षत+समन्वित)।

FAQs

They function as classic maṅgala (auspicious) markers in pūjā: sandalwood and fragrance signify purity and sanctification, kumkuma signifies auspiciousness and blessing, while dūrvā and akṣata are traditional tokens of prosperity, continuity, and ritual completeness.

It highlights a domestic and embodied ritual setting—one’s own courtyard—showing that sacred observance is not limited to temples or tīrthas but is also enacted through household auspicious preparations.

The verse underscores reverence expressed through careful preparation: devotion is shown not only through intention but also through mindful, pure, and auspicious actions that sanctify everyday spaces.