Previous Verse
Next Verse

Shloka 72

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

एवं स्तुत्वा हृषीकेशं तमुवाच जनार्दनम् । गुणानां तु परं पारं ब्रह्मा वेत्ति न पावन

evaṃ stutvā hṛṣīkeśaṃ tamuvāca janārdanam | guṇānāṃ tu paraṃ pāraṃ brahmā vetti na pāvana

Así, tras alabar a Hṛṣīkeśa, se dirigió a Janārdana: «Oh Purísimo, ni siquiera Brahmā conoce el confín supremo más allá de las guṇas».

evaṃthus
evaṃ:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevaṃ (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb: thus)
stutvāhaving praised
stutvā:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having praised)
hṛṣīkeśamHṛṣīkeśa (Viṣṇu)
hṛṣīkeśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; पुंलिङ्ग
uvācasaid/spoke
uvāca:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
janārdanamJanārdana
janārdanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootjanārdana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; (tam ... janārdanam = him, Janārdana)
guṇānāmof (his) qualities
guṇānām:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/Genitive); बहुवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वय-बोधक (particle: but/indeed)
paramsupreme/farthest
param:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन; विशेषण (qualifying pāram)
pāramthe far shore/limit
pāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative); एकवचन
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; ब्रह्मन्-शब्द (irregular nom. brahmā)
vettiknows
vetti:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
pāvanaO purifier
pāvana:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/Vocative); एकवचन; संबोधन-प्रयोग (addressing)

Unspecified in the provided excerpt (a devotee/sage addressing Vishnu as Hṛṣīkeśa/Janārdana)

Concept: The Supreme (Hṛṣīkeśa/Janārdana) transcends the guṇas; even Brahmā cannot fathom His ultimate limit—inviting humility and surrender.

Application: Practice humility in spiritual claims; replace ‘I know’ with steady sādhana—nāma-japa, sense-restraint, and service—accepting that the Infinite is approached by devotion, not conquered by intellect.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee-sage, hands folded, stands before Hṛṣīkeśa who radiates calm infinity; the air shimmers with subtle guṇa-symbols (sattva as white lotus, rajas as red flame, tamas as dark veil) dissolving into the Lord’s light. In the background, Brahmā appears small and contemplative, acknowledging the horizon of his knowledge as the scene shifts from praise into intimate instruction.","primary_figures":["Hṛṣīkeśa (Viṣṇu)","Janārdana (Viṣṇu)","devotee/sage (speaker figure)","Brahmā (background, symbolic)"],"setting":"A liminal sacred space—half temple sanctum, half cosmic expanse—suggesting the meeting of devotion and metaphysics.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","milk white","vermillion","midnight blue","soft teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Janārdana seated with conch and discus, immense gold leaf halo; devotee-sage in añjali mudrā; faint Brahmā in the upper corner; embossed gold guṇa-symbols (white lotus, red flame, dark veil) fading into the halo; rich maroon-green borders, gem-studded ornaments, sanctum arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene dialogue scene with delicate gradients; Viṣṇu luminous yet gentle, devotee-sage speaking with humility; Brahmā small in the distance; symbolic guṇa colors drifting like translucent ribbons into the sky; cool blues with warm gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Janārdana with bold outlines and large eyes; devotee-sage in front profile; guṇa motifs as patterned color fields dissolving into the central aura; red-yellow-green palette with deep indigo background, temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central lotus medallion with Janārdana, surrounding border of lotus vines; three guṇa motifs placed as decorative emblems that fade toward the center; deep blue cloth ground with gold floral filigree, peacocks and lotuses as auspicious fillers, subtle Brahmā vignette in a corner medallion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["tanpura drone","soft temple bell","conch shell (single, distant)","silence between phrases","gentle wind-like ambience"]}

Sandhi Resolution Notes: tamuvāca = tam + uvāca (vowel sandhi: a+u→u). No other significant sandhi.

H
Hṛṣīkeśa (Vishnu)
J
Janārdana (Vishnu)
B
Brahmā
G
Guṇas (sattva, rajas, tamas)

FAQs

It asserts Vishnu’s transcendence: even Brahmā cannot fully know the ultimate limit beyond the guṇas, highlighting the Lord as beyond material nature and complete comprehension.

“Pāra” (far shore) is a metaphor for crossing beyond prakṛti’s three guṇas (sattva, rajas, tamas) into the supreme, unconditioned reality—here associated with the Lord’s transcendence.

It encourages humility and devotion: even the highest cosmic being (Brahmā) has limits of knowledge, so one should approach the Purifier (Vishnu) with reverence, praise, and surrender rather than pride in intellect.