Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Narrative of Sumanā: The Quest for a Worthy Son and the Karmic Roots of Poverty

तक्रं घृतं तथा क्षीरं विक्रयित्वा ततो दधि । दुष्कालं चिंतितं विप्र मोहितो विष्णुमायया

takraṃ ghṛtaṃ tathā kṣīraṃ vikrayitvā tato dadhi | duṣkālaṃ ciṃtitaṃ vipra mohito viṣṇumāyayā

Tras vender suero de mantequilla, ghee y leche, y aun cuajada, él—oh brāhmaṇa—se angustió por un tiempo de hambre, engañado por la māyā de Viṣṇu.

तक्रम्buttermilk
तक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
घृतम्ghee
घृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootघृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
तथाalso, likewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक अव्यय (adverb: likewise)
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
विक्रयित्वाhaving sold
विक्रयित्वा:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-क्रि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Sequence/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअपादान/क्रमवाचक अव्यय (adverb: then/from that)
दधिcurd, yogurt
दधि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदधि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
दुष्कालम्famine, hard times
दुष्कालम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदुः-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (bad time = famine)
चिंतितम्considered, worried about
चिंतितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'thought/considered' (past participle)
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन (Vocative Singular)
मोहितःdeluded
मोहितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तरि प्रयोग (past participle: deluded)
विष्णुमाययाby Viṣṇu's illusion
विष्णुमायया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविष्णु + माया (प्रातिपदिक-समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (Viṣṇu's māyā)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: Fear-driven hoarding is a symptom of māyā; trust in dharma and devotion dissolves anxiety and opens the hand to charity.

Application: When scarcity fears arise, respond with disciplined giving and worship rather than panic; practice gratitude and measured consumption; keep a ‘dāna budget’ even in uncertainty.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Inside a storeroom lined with butter pots and curd jars, the brāhmaṇa sells dairy goods while his eyes dart with worry, imagining a looming drought. Behind him, a subtle, mist-like veil symbolizes Viṣṇu’s māyā—beautiful yet binding—casting long shadows over the household shrine.","primary_figures":["a brāhmaṇa merchant-householder","buyers/servants with clay pots","personified Māyā as a translucent veil (symbolic)"],"setting":"village market edge merging into a household storeroom with hanging scales, earthen pots, and a small altar","lighting_mood":"dusty twilight with ominous shadows and a faint iridescent haze","color_palette":["butter yellow","clay terracotta","smoke gray","deep teal","shadow violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the brāhmaṇa selling milk, ghee, buttermilk, and curd from ornate pots; anxious expression; a stylized translucent veil of māyā behind him with subtle gold leaf patterns; a small Viṣṇu shrine neglected in the corner; rich reds/greens, gold leaf on vessels and halo motifs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate interior with delicate lines—rows of earthen pots, a worried householder counting coins; outside, parched fields hinted in the distance; cool, lyrical palette with refined facial emotion and gentle symbolism of māyā as a drifting scarf-like mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; rhythmic arrangement of dairy pots; the brāhmaṇa’s wide stylized eyes showing delusion; māyā rendered as patterned aura; warm pigment palette with dramatic shadow bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative borders of lotus and cow motifs; central figure selling dairy; background includes stylized clouds withholding rain; deep blues and gold accents, devotional symbols (śaṅkha-cakra) faintly present to indicate Viṣṇu’s māyā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["market chatter fading into silence","wind over dry fields","distant conch","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुमायया = विष्णु + मायया (षष्ठी-तत्पुरुष); चिंतितं = चिन्तितम् (अनुस्वार/नासिक्य लिप्यन्तरभेद).

V
Vishnu

FAQs

It portrays how anxiety about scarcity (a feared famine) can arise even after material transactions, and frames that fear and confusion as an effect of Viṣṇu’s māyā—delusive worldly conditioning.

The list emphasizes ordinary livelihood and commerce, highlighting how even routine economic activity can become a basis for worry and mental agitation when one is caught in delusion.

It cautions against being ruled by fear of future loss and scarcity, implying that clarity, restraint, and spiritual discernment are needed to avoid being mentally overpowered by māyā.