Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Glory of Puruṣottama: Pañcatīrthī Observance and Narasiṃha Worship

संसारसागरे घोरे निःसारे दुःखफेनिले । क्रोधग्राहाकुले रौद्रे विषयोदकसंप्लवे ॥ ४७ ॥

saṃsārasāgare ghore niḥsāre duḥkhaphenile | krodhagrāhākule raudre viṣayodakasaṃplave || 47 ||

En este terrible océano del saṃsāra—vacío de verdadera esencia, agitado por la espuma del dolor—colmado de los cocodrilos de la ira, feroz, e inundado por las aguas de los objetos de los sentidos.

संसारसागरेin the ocean of worldly existence
संसारसागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंसार + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (संसारस्य सागरः)
घोरेterrible
घोरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम् (qualifying 'संसारसागरे')
निःसारेessenceless; futile
निःसारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिःसार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम्
दुःखफेनिलेfoamy with sorrow
दुःखफेनिले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःख + फेनिल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (दुःखस्य फेनः इव यस्मिन्/यः) विशेषणम्
क्रोधग्राहाकुलेturbulent with crocodiles of anger
क्रोधग्राहाकुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootक्रोध + ग्राह + आकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुषः (क्रोधरूप-ग्राहैः आकुलः) विशेषणम्
रौद्रेfierce
रौद्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषणम्
विषयोदकसंप्लवेin the flood of sense-object waters
विषयोदकसंप्लवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootविषय + उदक + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (विषयरूपम् उदकं यस्य; तस्मिन् संप्लवे)

Narada (didactic description within a teaching passage)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"bhayanaka","emotional_journey":"A stark, fear-tinged depiction of saṃsāra’s terror prepares the ground for seeking refuge and deliverance."}

FAQs

It frames worldly life (saṃsāra) as a perilous ocean where sorrow, anger, and attachment to sense-objects become the real dangers—implying the need for detachment and a higher refuge to cross safely.

By portraying saṃsāra as an overwhelming flood of viṣayas and krodha, the verse implicitly points to bhakti as the stabilizing refuge—devotion redirects the mind from sense-objects and pacifies anger, enabling liberation-oriented living.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline—mastery over krodha and restraint from viṣaya—supporting dharma and spiritual practice.