Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

The Account of Kāṣṭhīlā (Kāṣṭhīlā-ākhyāna) within the Mohinī Narrative

विपत्तिरपि भद्रैव सन्मार्गे संस्थितस्य तु । न भुक्तं येन सुभगे शैशवेऽपि हरेर्दिने ॥ ११ ॥

vipattirapi bhadraiva sanmārge saṃsthitasya tu | na bhuktaṃ yena subhage śaiśave'pi harerdine || 11 ||

Aun la desgracia es verdaderamente propicia para quien permanece firme en el sendero recto, oh afortunada, pues no ha profanado el día sagrado de Hari comiendo, ni siquiera desde la niñez.

विपत्तिःmisfortune; calamity
विपत्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
अपिeven; also
अपि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय/अपेक्षा (particle: also/even)
भद्राauspicious; beneficial
भद्रा:
विशेषण (Predicative)
TypeAdjective
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate adjective of विपत्तिः)
एवindeed; certainly
एव:
सम्बन्धसूचक (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle: only/indeed)
सन्मार्गेon the good path
सन्मार्गे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; कर्मधारय: 'सन् मार्गः' = good path
संस्थितस्यof one established (in it)
संस्थितस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeAdjective
Rootसम्√स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle used adjectivally: 'standing/established'), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन; 'of one who is established'
तुbut; indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/अवधानसूचक निपात
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
भुक्तम्eaten; consumed
भुक्तम्:
क्रिया (Kriyā/Predicative participle)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'was eaten/consumed'
येनby whom; by which
येन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; relative pronoun
सुभगेO fortunate one
सुभगे:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसुभग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन; स्त्रीसम्बोधन (address)
शैशवेin childhood
शैशवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time/State)
TypeNoun
Rootशैशव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन
अपिeven
अपि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि (even)
हरेःof Hari (Vishnu)
हरेः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive), एकवचन
दिनेon the day
दिने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Time)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन

Narada (instructional voice within Uttara-bhāga discourse)

Vrata: Hari-dina (Vaiṣṇava fasting day; likely Ekādaśī in broader tradition, but not explicitly named here)

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Reframes adversity as auspicious when grounded in dharma, climaxing in praise of lifelong fidelity to Hari’s sacred fasting day."}

V
Vishnu
H
Hari

FAQs

It teaches that steadfastness in dharma—especially unwavering observance of Hari’s sacred fast-day—transforms even hardship into spiritual good (bhadra), because the devotee’s life is aligned with Vishnu-bhakti and self-restraint.

Bhakti here is shown as loyal discipline: honoring Hari’s day by not eating (a vrata like Ekādaśī) from an early age. Such consistent devotion makes the devotee inwardly protected, so outward misfortune cannot obstruct spiritual progress.

The practical takeaway is vrata-kāla-niyama (timing/observance rules): recognizing and keeping “Hari’s day” as a regulated fast-day. This connects to calendrical discipline used in practice (pañcāṅga-based vrata timing), though the verse itself emphasizes the devotional ethic rather than technical Vedāṅga theory.