Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

यतीनां विधवानां च श्लोकोऽयं पठ्यते द्विजाः । विमार्गगामिनां चैतन्मतं न सात्वतां क्वचित् ॥ १० ॥

yatīnāṃ vidhavānāṃ ca śloko'yaṃ paṭhyate dvijāḥ | vimārgagāmināṃ caitanmataṃ na sātvatāṃ kvacit || 10 ||

Oh nacidos dos veces, este verso se recita para los ascetas y para las viudas; pero tal opinión pertenece a quienes han tomado el camino errado: jamás es doctrina de los Sāttvatas, los devotos del Señor.

यतीनाम्of ascetics
यतीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विधवानाम्of widows
विधवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविधवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
श्लोकःthis verse
श्लोकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्लोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पठ्यतेis recited/read
पठ्यते:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
द्विजाःO brahmins
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), बहुवचन
विमार्ग-गामिनाम्of those who follow the wrong path
विमार्ग-गामिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootविमार्ग (प्रातिपदिक) + गामिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (विमार्गे गामिनः = those who go on a wrong path); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
and
:
Avyaya (अव्यय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक (conjunction)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here qualifying ‘मतम्’ (this)
मतम्view/opinion
मतम्:
Karta (कर्ता/Subject of implied ‘is’)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक; from √मन्, ‘opinion’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Avyaya (अव्यय/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
सात्वतानाम्of the Sātvatas (devotees of Vāsudeva)
सात्वतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसात्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
क्वचित्ever/anywhere (at any time)
क्वचित्:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative sense adverb)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb of place/time)

Narada (instructional discourse within Uttara-Bhaga narrative)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"Measured instruction turns into sharp boundary-setting: rejecting ‘wrong-path’ opinions as non-Vaiṣṇava."}

S
Sattvatas
D
Dvija

FAQs

It distinguishes authentic Vaiṣṇava (Sāttvata) dharma from “vimārga” (misdirected) interpretations, warning that certain recitations or views attributed to pious groups should not be mistaken for the Lord’s devotional doctrine.

By asserting “this is never the doctrine of the Sāttvatas,” the verse frames bhakti as guided by right teaching and right conduct, not by heterodox or misguided opinions that deviate from Vaiṣṇava siddhānta.

It implicitly stresses Śāstra-pramāṇa (scriptural authority) and correct pāṭha/recitation (linked with Śikṣā and Vyākaraṇa in practice): dharmic conclusions should follow authentic tradition, not corrupted readings or sectarian misinterpretations.