Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions

सभागृहप्रकर्तारं चतुर्थं चान्नसाधकम् । पंचमं व्योभगतिदं त्रैलोक्यपरिसर्पणम् ॥ ५ ॥

sabhāgṛhaprakartāraṃ caturthaṃ cānnasādhakam | paṃcamaṃ vyobhagatidaṃ trailokyaparisarpaṇam || 5 ||

La cuarta (forma) es la que construye la sala de asamblea y provee alimento; la quinta otorga el desplazamiento por el cielo y recorre los tres mundos.

सभा-गृह-प्रकर्तारम्maker of assembly-halls
सभा-गृह-प्रकर्तारम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसभा (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक) + प्रकर्तार् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘सभागृहस्य प्रकर्तारः’
चतुर्थम्the fourth (one)
चतुर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचतुर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (agreeing with implied मणिम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक — Indeclinable; conjunction
अन्न-साधकम्providing food
अन्न-साधकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + साधक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘अन्नं साधयति/सम्पादयति’
पञ्चमम्the fifth (one)
पञ्चमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्चम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (agreeing with implied मणिम्)
व्योम-गति-दम्granting movement in the sky
व्योम-गति-दम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्योमन् (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक) + द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘व्योम्नि गतिं ददाति’
त्रैलोक्य-परिसर्पणम्roaming through the three worlds
त्रैलोक्य-परिसर्पणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + परिसर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; तत्पुरुष-समास ‘त्रैलोक्ये परिसर्पणम्/परिभ्रमणम्’

Narada (teaching in dialogue tradition; verse describes enumerated functions/forms)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

FAQs

It presents a graded description of powers/functions—supporting society (assembly-hall), sustaining life (food), and enabling cosmic mobility (movement through space across the three worlds)—showing how dharma operates from the practical to the cosmic.

By implying that divine order sustains both worldly welfare (food, communal space) and transcendent reach (movement through the worlds), it encourages seeing all supports of life as dependent on higher sacred power—an attitude that matures into bhakti.

The verse reflects a technical, enumerative style typical of Purāṇic instruction; practically it aligns with ritual and social dharma—annadāna (food-giving) and sabhā/āśrama organization—rather than a specific Vedāṅga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.