Pātivratya-kathana
The Narrative of the Pativrata
क्षीरोदमथने जाते कुण्डले चामृतस्रवं । ये लब्धे दानवाञ्चित्वा पाताले धर्ममूर्त्तिना ॥ ३४ ॥
kṣīrodamathane jāte kuṇḍale cāmṛtasravaṃ | ye labdhe dānavāñcitvā pātāle dharmamūrttinā || 34 ||
Cuando, en el batido del Océano de Leche, surgieron los dos pendientes y el amṛta que mana, Dharma, en forma corpórea, los obtuvo, venció a los Dānavas y los llevó a Pātāla, el mundo subterráneo.
Narada (narrating within the Uttara-Bhaga tirtha/mahatmya discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
It frames cosmic events (the Milk-Ocean churning and emergence of amṛta) as governed by Dharma: righteousness is portrayed as an active power that protects sacred boons from adharmic forces.
By implying that divine gifts like amṛta are safeguarded by Dharma, the verse supports a Bhakti ethic: devotion must be aligned with righteousness, humility, and restraint rather than demonic appropriation.
Primarily it reinforces Dharma-śāstra orientation (right conduct) rather than a technical Vedāṅga; the practical takeaway is that ritual gains and sacred results are meant to be preserved through dharmic discipline.