Samayakaraṇa
Determination of Proper Times / Formalizing the Condition
ऋतध्वजसुतश्चाहं नाम्ना रुक्मां गदो नृपः । इक्ष्वाकुवशसंभूतः सुतो धर्मांगदो मम ॥ २० ॥
ṛtadhvajasutaścāhaṃ nāmnā rukmāṃ gado nṛpaḥ | ikṣvākuvaśasaṃbhūtaḥ suto dharmāṃgado mama || 20 ||
Yo soy hijo de Ṛtadhvaja: el rey llamado Rukmāṅgada. Nacido en la estirpe de Ikṣvāku, mi hijo es Dharmāṅgada.
Rukmāṅgada (self-identification within a genealogical account)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
This verse preserves vaṃśa-smṛti (dynastic memory), a Purāṇic method of grounding dharma and sacred history through legitimate lineage and succession.
Direct bhakti instruction is not stated here; the verse functions as narrative scaffolding, identifying the king within the Ikṣvāku line—often a setting in which later teachings on vows, dharma, and devotion are delivered.
It reflects Purāṇic anukramaṇī-style organization (systematic listing) and supports traditional chronology and lineage-recitation used in dharma discourse, though no specific Vedāṅga technique (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is explicitly taught in this verse.