Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 167

The Description of the Four Durgā Mantras

श्मशानभस्मना कृत्वा शवं तस्योपरि न्यसेत् । विरोधिनामसंरुद्धं कृष्णे पक्षे समुच्चरेत् ॥ १६७ ॥

śmaśānabhasmanā kṛtvā śavaṃ tasyopari nyaset | virodhināmasaṃruddhaṃ kṛṣṇe pakṣe samuccaret || 167 ||

Con ceniza del crematorio se lo modela y se coloca un cadáver encima; luego, en la quincena oscura (kṛṣṇa-pakṣa), se recita, rodeándolo con el nombre del adversario, para que el oponente quede impedido.

श्मशानभस्मनाwith cremation-ground ash
श्मशानभस्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्मशान-भस्मन् (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (श्मशानस्य भस्म)
कृत्वाhaving made/done
कृत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having done’
शवम्a corpse
शवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तस्यof it/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
उपरिupon/above
उपरि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootउपरि (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/अव्यय-प्रयोगः ‘on/above’
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√अस्/न्यस् (धातु; ‘to place’)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
विरोधिof opponents/hostile ones
विरोधि:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootविरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (सम्बन्ध) — ‘of opponents’; (समासे पूर्वपदत्वेन)
नामname
नाम:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (कर्म) — समासे मध्यपदत्वेन
असंरुद्धम्unobstructed/unchecked
असंरुद्धम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-सम्-√रुध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; ‘not blocked/unchecked’
कृष्णेin the dark (half)
कृष्णे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; ‘in the dark (fortnight)’
पक्षेfortnight
पक्षे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
समुच्चरेत्should utter/recite
समुच्चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-√चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sanatkumara (in instruction to Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It illustrates a technical (prayoga) use of mantra and ritual timing (kṛṣṇa-pakṣa) aimed at restraining an adversary, reflecting the text’s cataloging of applied ritual sciences rather than devotional worship.

This verse is not a bhakti teaching; it belongs to a procedural, ritual-technical context focused on mantra application and ritual materials, contrasting with Narada Purana’s separate emphasis on Vishnu-bhakti elsewhere.

It highlights ritual prayoga principles—nyāsa/placement, the use of specific substances (śmaśāna-bhasma), and calendrical timing (kṛṣṇa-pakṣa), aligning with applied ritual knowledge and auxiliary discipline around correct performance.

Read Narada Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App