Bhakti-Śraddhā-Ācāra-Māhātmya and the Commencement of the Mārkaṇḍeya Narrative
मृकण्डुरुवाच । नमः परेशाय परात्मरुपिणे परात्परस्प्रात्परतः पराय । अपारपाराय परानुकर्त्रे नमः परेभ्यः परपारणाय ॥ ८३ ॥
mṛkaṇḍuruvāca | namaḥ pareśāya parātmarupiṇe parātparasprātparataḥ parāya | apārapārāya parānukartre namaḥ parebhyaḥ parapāraṇāya || 83 ||
Dijo Mṛkaṇḍu: Reverencia al Señor Supremo, cuya forma es el Paramātman—más alto que lo más alto, más allá de todo más allá; el Trascendente último. Reverencia a Aquel cuya otra orilla es inalcanzable, que guía a los seres hacia lo Supremo; reverencia al que está más allá de toda trascendencia, el que hace cruzar hasta la ribera final.
Mṛkaṇḍu
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It is a compact Vedāntic-styled hymn identifying the Lord as Paramātman—utterly transcendent and the sole power who enables crossing beyond saṃsāra to liberation (the ‘further shore’).
Bhakti appears here as stuti (praise) and śaraṇāgati (taking refuge): the devotee bows to the Supreme as the guide who leads beings to the Highest, implying reliance on divine grace rather than mere self-effort.
The verse primarily functions as a devotional stotra rather than a technical Vedāṅga lesson; its practical takeaway is mantra-like usage in japa/pūjā as a concise praise invoking the Lord as Paramātman and mokṣa-dātā (giver of liberation).