Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 74

Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā

इत्युक्त्वा देवदेवेशो जगतां पतिरच्युतः । अन्तर्दधे मुनिश्रेष्ठ उत्तस्थौ सोऽपि भूपतिः ॥ ७४ ॥

ityuktvā devadeveśo jagatāṃ patiracyutaḥ | antardadhe muniśreṣṭha uttasthau so'pi bhūpatiḥ || 74 ||

Dicho esto, el Señor de señores—Acyuta, soberano de los mundos—desapareció de la vista. Oh el mejor de los sabios, también aquel rey se levantó entonces.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
uktvāhaving said
uktvā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), from √vac (वच्), ‘having said’
deva-deva-īśaḥthe Lord of the god of gods
deva-deva-īśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + deva (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘देवानां देवः’ + ‘ईशः’
jagatāmof the worlds
jagatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Plural (बहुवचन)
patiḥlord
patiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
acyutaḥAcyuta (the infallible one)
acyutaḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; epithet (विशेष्य-समनाधिकरण)
antardadhedisappeared
antardadhe:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdhā (धातु) with antar- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद); √dhā ‘to place’ with antar- → ‘to disappear/withdraw within’
muni-śreṣṭhaO best of sages
muni-śreṣṭha:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन) Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘munīnām śreṣṭhaḥ’
uttasthauarose
uttasthau:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootsthā (धातु) with ut- (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada; √sthā with ut- → ‘arose/stood up’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine, Nominative Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) meaning ‘also/even’
bhūpatiḥthe king
bhūpatiḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘bhūmēḥ patiḥ’

Suta (narrator) addressing the sages

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

V
Vishnu
A
Acyuta
K
King (Bhupati)

FAQs

It highlights that divine instruction may culminate in the Lord withdrawing from visible form (antardhāna), directing the seeker from external darśana toward steady inner remembrance and dharma-based action.

Bhakti is shown as dependence on the Lord’s words and presence in the heart, not merely on continued physical vision; the devotee must rise (uttasthau) and live the teaching through worship, conduct, and remembrance.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a narrative transition marking the end of a divine dialogue and the king’s readiness to act on the received instruction.