Adhyaya 96
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9625 Verses

The Exposition of the Index (Anukramaṇī) of the Śrīmad Bhāgavata

Brahmā instruye a Marīci presentándole una anukramaṇī concisa del «Śrīmad Bhāgavata Purāṇa» de Vedavyāsa, proclamando su rango semejante al Veda (brahma-sammita), sus 18.000 versos y su estructura de doce skandhas. Luego distribuye, skandha por skandha, los relatos señeros y las doctrinas: la asamblea de Sūta y el marco Vyāsa–Pāṇḍava–Parīkṣit; la doble creación y los actos divinos; Vidura–Maitreya y el Sāṅkhya de Kapila; Dhruva, Pṛthu y Prācīnabarhis; cosmografía, naraka, Ajāmila y Dakṣa; Vṛtra y los Maruts; Prahlāda con el varṇāśrama; manvantaras, Gajendra, el batido del océano y Bali; avatāras con las dinastías solar y lunar; la līlā de Kṛṣṇa en Vraja; Mathurā–Dvārakā, el alivio de la carga de la Tierra y nirodha; Uddhava y las enseñanzas a los Yadus, la destrucción de los Yādavas, señales del Kali-yuga y la liberación de Parīkṣit; la compilación de las śākhās védicas, la austeridad de Mārkaṇḍeya, manifestaciones de Sūrya y la doctrina Sātvata; concluyendo con la enumeración de los Purāṇas. El capítulo termina declarando los méritos para todos los que participan en la transmisión y prescribiendo, en la luna llena de Prauṣṭhapadī, el rito de donar el texto con emblema de león de oro a un brāhmaṇa bhāgavata.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । मरीचे श्रृणु वक्ष्यामि वेदव्यासेन यत्कृतम् । श्रीमद्भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् ॥ १ ॥

Dijo Brahmā: «Oh Marīci, escucha. Te expondré la obra compuesta por Vedavyāsa: el Purāṇa llamado Śrīmad Bhāgavata, venerado como equivalente a Brahman, es decir, al Veda.»

Verse 2

तदष्टादशसाहस्रं कीर्तितं पापनाशनम् । सुरपादपरूपोऽयं स्कंधैर्द्वादशभिर्युतः ॥ २ ॥

Se ha proclamado que consta de dieciocho mil (versos) y que destruye el pecado. Esta obra adopta la forma de la división llamada Surapāda y está provista de doce skandhas (cantos).

Verse 3

भगवानेव विप्रेंद्र विश्वरूपीसमीरितः । तत्र तु प्रथमस्कंधे सूतर्षीणां समागमे ॥ ३ ॥

Oh, el mejor de los brāhmaṇas: allí, en el Primer Skandha, en la asamblea de Sūta y los sabios, se habló únicamente del Bhagavān, alabado como Aquel de forma universal.

Verse 4

व्यासस्य चरितं पुण्यं पांडवानां तथैव च । परीक्षितमुपाख्यानमितीदं समुदाहृतम् ॥ ४ ॥

Así ha sido proclamado debidamente este relato: la santa vida de Vyāsa, asimismo la de los Pāṇḍavas, y la narración concerniente a Parīkṣit.

Verse 5

परीक्षिच्छुकसंवादे सृष्टिद्वयनिरूपणम् । ब्रह्मनारदसंवादे देवताचरितामृतम् ॥ ५ ॥

En el diálogo entre Parīkṣit y Śuka se expone la doctrina de la doble creación; y en el diálogo entre Brahmā y Nārada se ofrece, como néctar, el relato de las hazañas de los dioses.

Verse 6

पुराणलक्षणं चैव सृष्टिकारणसंभवः । द्वितीयोऽयं समुदितः स्कंधो व्यासेन धीमता ॥ ६ ॥

Y (aquí) se describen también los rasgos definitorios de un Purāṇa, junto con el surgimiento de la causa de la creación. Este Segundo Skandha fue así compuesto por el sabio Vyāsa.

Verse 7

चरितं विदुरस्याथ मैत्रेयेणास्य संगमः । सृष्टिप्रकरणं पश्चाद्बह्मणः परमात्मनः ॥ ७ ॥

Luego (se narrará) la vida de Vidura y su encuentro con Maitreya; después, la sección sobre la creación—de Brahmā, el Supremo Sí mismo (Paramātman).

Verse 8

कापिलं सांख्यमप्यत्र तृतीयोऽयमुदाहृतः । सत्याश्चरितमादौ तु ध्रुवस्य चरितं ततः ॥ ८ ॥

Aquí también se expone el Sāṅkhya de Kapila; esto se declara como el tercer tema. Primero viene el relato maravilloso de Satya; después sigue la narración de Dhruva.

Verse 9

पृथोः पुण्यसमाख्यानं ततः प्राचीनबर्हिषम् । इत्येष तुर्यो गदितो विसर्गे स्कंध उत्तमः ॥ ९ ॥

Luego viene el relato meritorio del rey Pṛthu, y después el de Prācīnabarhis. Así se declara la excelente cuarta sección del Visarga-skandha.

Verse 10

प्रियव्रतस्य चरितं तद्वंश्यानां च पुण्यदम् । ब्रह्मांडांतर्गतानां च लोकानां वर्णनं ततः ॥ १० ॥

Luego se narra la historia meritoria de Priyavrata y de sus descendientes, que otorga virtud; y después, la descripción de los mundos contenidos en el Brahmāṇḍa, el huevo cósmico.

Verse 11

नरकस्थितिरित्येष संस्थाने पंचमो मतः । अजामिलस्य चरितं दक्षसृष्टिनिरूपणम् ॥ ११ ॥

“La condición del infierno (naraka)”—esto se tiene por el quinto tema en la sección Saṃsthāna; y a continuación viene la historia de Ajāmila, junto con la exposición de la creación de Dakṣa.

Verse 12

वृत्राख्यानं ततः पश्चान्मरुतां जन्म पुण्यदम् । षष्ठोऽयमुदितः स्कंधोव्यासेन परिपोषणे ॥ १२ ॥

Después viene el relato de Vṛtra, y luego la narración meritoria del nacimiento de los Maruts. Así, en el tema del sustento y la nutrición (Paripoṣaṇa), Vyāsa ha expuesto este sexto Skandha.

Verse 13

प्रह्लादचरितं पुण्यं वर्णाश्रमनिरूपणम् । सप्तमो गदितो वत्स वासनाकर्मकीर्तने ॥ १३ ॥

La santa historia de Prahlāda, junto con la exposición de varṇa y āśrama (las disciplinas sociales y espirituales), ha sido relatada como la séptima sección, hijo querido, en la narración que describe vāsanā (tendencias latentes) y karma.

Verse 14

गजेंद्रमोक्षणाख्यानं मन्वंतरनिरूपणे । समुद्रमथनं चैव बलिवैभवबंधनम् ॥ १४ ॥

En la exposición sobre los Manvantaras se incluyen el relato de la liberación de Gajendra, el batido del océano, y también el episodio de Bali: su esplendor y su sujeción (cuando fue atado).

Verse 15

मत्स्याक्तारचरितमष्टमोऽयं प्रकीर्तितः । सूर्यवंशसमाख्यानं सोमवंशनिरूपणम् ॥ १५ ॥

Así, esta octava sección—que proclama la historia de Matsya y de los demás descensos divinos (avatāras)—ha sido descrita, junto con el relato de la dinastía solar (Sūrya-vaṃśa) y la delineación de la dinastía lunar (Soma-vaṃśa).

Verse 16

वंश्यानुचरिते प्रोक्तो नवमोऽयं महामते । कृष्णस्य बालचरितं कौमारं च व्रजस्थितिः ॥ १६ ॥

Oh magnánimo, en la sección sobre dinastías y linajes se declara este noveno tema: las hazañas infantiles de Krishna—su niñez y su morada en Vraja.

Verse 17

कैशोरं मथुरास्थानं यौवनं द्वारकास्थितिः । भूभारहरणं चात्र निरोधे दशमः स्मृतः ॥ १७ ॥

En la etapa de kaiśora (adolescencia), Él está en Mathurā; en la juventud (yauvana), se establece en Dvārakā. Y aquí también se enseña la remoción de la carga de la tierra. Así, en el tema de nirodha (retiro/disolución), se recuerda la Décima sección como portadora de estos asuntos.

Verse 18

नारदेन तु संवादो वसुदेवस्य कीर्तितः । यदोश्च दत्तात्रेयेण श्रीकृष्णोनोद्धवस्य च ॥ १८ ॥

Por Nārada fue relatado el diálogo de Vasudeva; también el de Yadu, enseñado por Dattātreya; y asimismo el diálogo entre Śrī Kṛṣṇa y Uddhava.

Verse 19

यादवानां मिथोंतश्च मुक्तावेकादशः स्मृतः । भविष्यकलिनिर्द्देशो मोक्षो राज्ञः परीक्षितः ॥ १९ ॥

Se narra la destrucción mutua de los Yādavas, y el undécimo tema es recordado como “mokṣa”, la liberación. También se indica la futura era de Kali y la liberación del rey Parīkṣit.

Verse 20

वेदशाखाप्रणयनं मार्कंडेयतपःक्रिया । सौरी विभूतिरुदिता सात्वती च ततः परम् ॥ २० ॥

Se ha descrito la compilación de las ramas védicas, las austeridades de Mārkaṇḍeya y las manifestaciones de Sūrya; y después de ello se expone la doctrina Sātvata (vaiṣṇava).

Verse 21

पुराणसंख्याकथनमाश्रये द्वादशो ह्ययम् । इत्येवं कथितं वत्स श्रीमद्भागवतं तव ॥ २१ ॥

Ahora emprendo el relato de la enumeración de los Purāṇas: éste es el duodécimo tema. Así, querido hijo, tu Śrīmad Bhāgavata ha sido explicado de este modo.

Verse 22

वक्तुः श्रोतुश्चोपदेष्टुरनुमोदितुरेव च । साहाय्यकर्तुर्गदितं भक्तिभुक्तिविमुक्तिदम् ॥ २२ ॥

Se declara que esta enseñanza sagrada otorga bhakti, prosperidad en el mundo y liberación al que la recita, al que la escucha, al que instruye, al que la aprueba y aun al que ayuda a transmitirla.

Verse 23

प्रौष्ठपद्यां पूर्णिमायां हेमसिंहसमन्वितम् । देयं भागवतायेदं द्विजायप्रीतिपूर्वकम् ॥ २३ ॥

En la luna llena de Prauṣṭhapadī, este don, provisto del emblema de un león de oro, debe ofrecerse con reverencia sincera a un brāhmaṇa que sea Bhāgavata, devoto del Señor Bienaventurado.

Verse 24

संपूज्य वस्त्रहेमाद्यैर्भगवद्भक्तिमिच्छता । योऽप्यनुक्रमणीमेतां श्रावयेच्छृणुयात्तथा । स पुराणश्रवणजं प्राप्नोति फलमुत्तमम् ॥ २४ ॥

Quien anhela la bhakti al Señor, tras honrar debidamente con dones como vestiduras, oro y otros, cualquiera que haga recitar esta Anukramaṇī, o asimismo la escuche, alcanza el fruto supremo que nace de oír el Purāṇa mismo.

Verse 25

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे श्रीमद्भागवतानुक्रमणीनिरूपणं नाम षण्णवतितमोऽध्यायः ॥ ९६ ॥

Así concluye el capítulo nonagésimo sexto, titulado “Exposición de la Anukramaṇī del Śrīmad Bhāgavata”, en la Primera Parte del Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa, dentro del Gran Relato, en la Cuarta Sección (Pāda).

Frequently Asked Questions

The chapter frames the Bhāgavata as brahma-sammita—Veda-aligned in authority and soteriological efficacy—because it systematizes dharma and mokṣa through devotion to Bhagavān while retaining Purāṇic completeness (lakṣaṇas) and pedagogical structure (skandhas).

It ritualizes textual transmission as dāna: offering the Bhāgavata (with a golden lion emblem) to a Vaiṣṇava brāhmaṇa sacralizes preservation and teaching lineage, and the stated phala extends to speaker, listener, teacher, approver, and assistants.

Yes. It compresses a major Purāṇa into a navigable thematic map, linking literary taxonomy (anukramaṇī) with dharma practice (phala-śruti and dāna-vidhi), a signature ‘reference manual’ function of the Nāradiya.