
Brahmā se dirige a Marīci y anuncia un auspicioso compendio del Garuḍa Purāṇa, presentado como la enseñanza de Bhagavān a Garuḍa (Tārkṣya). Este capítulo actúa como anukramaṇikā: declara la extensión (19.000 versos) y enumera el orden temático interno—relatos de la creación; sistemas de culto (al Sol y otras deidades), dīkṣā, śrāddha, vyūha-pūjā, himnos protectores vaiṣṇavas (pañjara), yoga y el Viṣṇu-sahasranāma; adoración de Śiva, Gaṇeśa, Gopāla y Śrīdhara; nyāsa y sandhyā; culto a Durgā y a los Devas; ritos de instalación del pavitra, meditación en la imagen, vāstu y rasgos del templo, normas de consagración; dāna y prāyaścitta; cosmografía y infiernos, jyotiṣa, sāmudrika, svara y gemología; tīrtha-māhātmya (en especial Gayā), manvantaras, pitṛ-dharma, deberes del varṇāśrama, pureza ritual, graha-yajñas, nīti-śāstra, dinastías y avatāras, ciencias médicas, gramática, temas de vedāṅga y observancias de yuga/saṅkrānti. Luego destaca el Pretakalpa: revelación del dharma a los yoguis, mantras y dádivas tras la muerte, el camino hacia Yama, señales y sufrimientos del preta, piṇḍīkaraṇa, requisitos y tiempos de los ritos funerarios, Nārāyaṇa-bali, vṛṣotsarga, maduración kármica, mapa de los lokas, pralaya y los frutos de escuchar/recitar y donar el texto.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । मरीचे श्रृणु वक्ष्याभि पुराणं गारुडं शुभम् । गरुडायाब्रवीत्पृष्टो भगवान्गरुडासनः ॥ १ ॥
Brahmā dijo: «Oh Marīci, escucha. Te relataré el auspicioso Garuḍa Purāṇa: cómo el Bienaventurado Señor, sentado sobre Garuḍa, habló a Garuḍa cuando éste le preguntó».
Verse 2
एकोनविंशसाहस्रं तार्क्ष्यकल्पकथान्वितम् । पुराणोपक्रमप्रश्नः सर्गः संक्षेपतस्ततः ॥ २ ॥
Consta de diecinueve mil versos, con relatos vinculados al Tārkṣya-kalpa. Luego viene, en forma concisa, la sección sobre la creación (sarga), junto con la pregunta acerca del inicio del Purāṇa.
Verse 3
सूर्यादिपूजनविधिर्दीक्षाविधिरतः परम् । श्राद्धपूजा ततः पश्चान्नवव्यूहार्चनं द्विज ॥ ३ ॥
Luego se expone el rito de adoración al Sol y a otras deidades; después, el rito de iniciación (dīkṣā). A continuación viene la adoración vinculada al śrāddha, y luego—oh dos veces nacido—(el procedimiento de) culto a los nueve Vyūha.
Verse 4
पूजाविधानं च तथा वैष्णवं पंजरं ततः । योगाध्यायस्ततो विष्णोर्नामसाहस्रकीर्तनम् ॥ ४ ॥
Después se describe el modo de adoración; y luego el himno protector vaiṣṇava llamado “Pañjara”. Sigue el capítulo sobre el yoga, y después el canto/recitación de los mil nombres de Viṣṇu.
Verse 5
ध्यानं विष्णोस्ततः सूर्यपूजा मृत्युंजयार्चनम् । मालामंत्रः शिवार्चाथ गणपूजा ततः परम् ॥ ५ ॥
Primero viene la meditación en Viṣṇu; luego la adoración del Sol; después la veneración de Mṛtyuñjaya, el Señor que vence a la Muerte. Sigue la práctica del mantra con el rosario (mālā); luego el culto a Śiva; y después, el culto a Gaṇa (Gaṇeśa).
Verse 6
गोपालपूजा त्रैलोक्यमोहनश्रीधरार्चनम् । विष्ण्वर्चा पंचतत्त्वार्चा चक्रार्चा देवपूजनम् ॥ ६ ॥
Aquí se enseña: la adoración de Gopāla; la arcanā a Śrīdhara, cuya gloria encanta a los tres mundos; el culto a Viṣṇu; la adoración según los cinco principios (pañca-tattva); la adoración del Disco (Cakra); y la veneración de las deidades.
Verse 7
न्यासादिसंध्योपास्तिश्च दुर्गार्चाथ सुरार्चनम् । पूजा माहेश्वरी चातः पवित्रारोपणार्चनम् ॥ ७ ॥
Asimismo se prescribe: la upāsanā unida al nyāsa y a las devociones de Sandhyā; la adoración de Durgā y el culto a los Devas; luego la pūjā Māheśvarī, vinculada a Śiva; y después el rito de colocar los pavitras, hilos o guirnaldas consagradas, para la adoración.
Verse 8
मूर्तिध्यांनवास्तुमानं प्रासादानां च लक्षणम् । प्रतिष्ठा सर्वदेवानां पृथक्पूजा विधानतः ॥ ८ ॥
Expone la meditación en las mūrtis sagradas, las medidas de los recintos según el Vāstu y las características de los prāsādas (templos); asimismo explica la consagración (pratiṣṭhā) de todas las deidades y las reglas prescritas para sus modos de culto por separado.
Verse 9
योगोऽषटांगो दानधर्माः प्रयश्चित्तविधिक्रिया । द्वीपेशनरकाख्यानं सूर्यव्यूहश्च ज्योतिषम् ॥ ९ ॥
Enseña el yoga de seis miembros (ṣaḍ-aṅga), los dharmas de la caridad (dāna) y los ritos prescritos de expiación (prāyaścitta); narra los continentes (dvīpa) y sus señores, y describe los infiernos (naraka); y también expone la disposición cósmica del Sol (sūrya-vyūha) junto con la ciencia de jyotiṣa, la astrología sagrada.
Verse 10
सामुद्रिकं स्वरज्ञानं नवरत्नपरीक्षणम् । माहात्म्यमथ तीर्थानां गयामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १० ॥
También expone la sāmudrika, ciencia de la fisonomía; el conocimiento de los svaras, los tonos e inflexiones; y el examen de las nueve gemas (nava-ratna). Luego describe la grandeza sagrada (māhātmya) de los tīrthas, los lugares de peregrinación, y—de modo supremo—la excelsa grandeza de Gayā.
Verse 11
ततो मन्वंतराख्यानं पृथक्पृथग्विभागशः । पित्राख्यानं वर्णधर्मा द्रव्यशुद्धिः समर्पणम् ॥ ११ ॥
Después viene el relato de los Manvántaras, dispuesto por separado en divisiones distintas; luego, la narración acerca de los Pitṛs (ancestros), los deberes de los varṇas, la purificación de los elementos rituales y el acto correcto de la ofrenda (samarpaṇa).
Verse 12
श्राद्धं विनायकस्यार्चा ग्रहयज्ञस्तथआ श्रमाः । जननाख्यं प्रेतशौचं नीतिशास्त्रं व्रतोक्तयः ॥ १२ ॥
Esta sección describe también: los ritos de śrāddha; la adoración de Vināyaka (Gaṇeśa); ofrendas y yajñas a los grahas (planetas); disciplinas y austeridades prescritas; el rito llamado ‘janana’ (observancias del nacimiento); las reglas de purificación respecto del difunto (preta-śauca); las enseñanzas del nīti-śāstra sobre ética y gobierno; y los preceptos relativos a los votos (vratas).
Verse 13
सूर्यवंशः सोमवंशोऽवतारकथनं हरेः । रामायणं हरेर्वंशो भारताख्यानकं ततः ॥ १३ ॥
Se describen la dinastía Solar (Sūryavaṃśa) y la dinastía Lunar (Somavaṃśa), junto con el relato de las encarnaciones de Hari. Luego vienen el Rāmāyaṇa, el linaje de Hari y, después, la narración del Bhārata (Mahābhārata).
Verse 14
आयुर्वेदनिदानं प्राक् चिकिकत्सा द्रव्यजा गुणाः । रोगघ्नं कवचं विष्णोर्गारुडं त्रैपुरो मनुः ॥ १४ ॥
Primero se expone el diagnóstico del Āyurveda; luego, el tratamiento médico y las cualidades nacidas de las sustancias medicinales. (Después) viene el kavaca protector de Viṣṇu que destruye las enfermedades, la enseñanza Gāruḍa y el Traipura Manu (mantra/disciplina).
Verse 15
प्रश्नचूडामणिश्चांतो हयायुर्वेदकीर्तनम् । ओषघीनाम कथनं ततो व्याकरणोहनम् ॥ १५ ॥
Concluye con el «Praśna-cūḍāmaṇi»; luego sigue un relato del Hayāyurveda; se ofrece una descripción de las hierbas medicinales y, después, viene el amplio tratamiento de la gramática (Vyākaraṇa).
Verse 16
छंदः शास्त्रं सदाचारस्ततः स्नानविधिः स्मृतः । तर्पणं वैश्वदेवं च संध्या पार्वणकर्म च ॥ १६ ॥
Luego se recuerdan: la ciencia de los metros védicos (chandas), la norma de la recta conducta (sadācāra); después, las reglas prescritas del baño ritual; asimismo los ritos de libación (tarpaṇa), la ofrenda Vaiśvadeva, el culto de Sandhyā y las observancias realizadas en los días de Parvan, las sagradas coyunturas lunares.
Verse 17
नित्यश्राद्धं सर्पिडाख्यं धर्मसारोऽघनिष्कृतिः । प्रतिसंक्रम उक्ताः स्म युगधर्माः कृतेः फलम् ॥ १७ ॥
El śrāddha diario, el rito llamado Sarpiḍā, la esencia del dharma y la expiación de los pecados; y también las observancias que han de cumplirse en cada saṅkrānti (tránsito solar): estos yuga-dharmas, junto con los frutos propios del Kṛta Yuga, han sido expuestos.
Verse 18
योगशास्त्रं विष्णुभक्तिर्नमस्कृतिफलं हरेः । माहात्म्यं वैष्णवं चाथ नारसिंहस्तवोत्तमम् ॥ १८ ॥
Enseña la ciencia del Yoga, la bhakti a Viṣṇu y el fruto de postrarse ante Hari; proclama también la grandeza vaiṣṇava y, además, contiene el excelente himno a Narasiṃha.
Verse 19
ज्ञानामृतं गुहुष्टकं स्तोत्रं विष्ण्वर्चनाह्वयम् । वेदांतसांख्यसिद्धांतो ब्रह्मज्ञानं तथात्मकम् ॥ १९ ॥
«Néctar del Conocimiento», el «Guhuṣṭaka» y el himno llamado «Adoración de Viṣṇu» son enseñados; asimismo, las conclusiones establecidas de Vedānta y Sāṅkhya, y el conocimiento de Brahman, de esa misma naturaleza.
Verse 20
गीतासारः फलोत्कीर्तिः पूर्वखंडोऽयमीरितः । अथास्यैवोत्तरे खंडे प्रेतकल्पः पुरोदितः ॥ २० ॥
Así, la sección anterior ha sido descrita como conteniendo la esencia de la Gītā y la proclamación de sus frutos; y luego, en la sección posterior de esta misma obra, el Pretakalpa—la ordenanza acerca de los difuntos—ha sido expuesto ya anteriormente (como se ha dicho).
Verse 21
यत्र तार्क्ष्येण संपृष्टो भगवानाह वाडवाः । धर्मप्रकटनं पूर्वं योगिनां गतिकारणम् ॥ २१ ॥
Allí, en ese relato, cuando el Bienaventurado Señor fue interrogado por Tārkṣya (Garuḍa), declaró a los Vāḍavas: primero viene la revelación del Dharma, y ese Dharma se vuelve la causa del curso supremo (la realización) de los yoguis.
Verse 22
दानादिकं फलं चापि प्रोक्तमन्त्रोर्द्धदैहिकम् । यमलोकस्थमार्गस्य वर्णन च ततः परम् ॥ २२ ॥
También se han expuesto los frutos de la dádiva (dāna) y de otras obras meritorias, junto con los ritos y mantras relativos al estado posterior a la muerte. Después de ello se presenta la descripción de la ruta que conduce al reino de Yama.
Verse 23
षोडशश्राद्धफलको वृत्तांतश्चात्र वर्णितः । निष्कृतिर्यममार्गस्य धर्मराजस्य वैभवम् ॥ २३ ॥
Aquí se expone el relato de los frutos de los dieciséis Śrāddhas, junto con la expiación (niṣkṛti) relativa al sendero de Yama y la majestad de Dharmarāja.
Verse 24
प्रेतपीडांविनिर्द्देशः प्रेतचिह्ननिरूपणम् । प्रेतानां चरिताख्यानं कारणं प्रेततां प्रति ॥ २४ ॥
Expone las aflicciones que recaen sobre un preta, describe las señales por las que se reconoce a un preta, relata la conducta y vivencias de los pretas, y explica las causas que conducen a un ser al estado de preta.
Verse 25
प्रेतकृत्यविचारश्च सर्पिडीकरणोक्तयः । प्रेतत्वमोक्षणाख्यानं दानानि च विमुक्तये ॥ २५ ॥
También examina los ritos para los difuntos, las prescripciones sobre el piṇḍīkaraṇa (ofrenda de bolas de arroz), el relato de la liberación del estado de preta y las dádivas (dānas) que conducen a la emancipación.
Verse 26
आवश्यकोत्तमं दानं प्रेतसौख्यकरोहनम् । शारीरकविनिर्देशो यमलोकस्य वर्णनम् ॥ २६ ॥
Describe las dádivas más necesarias y excelsas—las que otorgan consuelo al espíritu del difunto; y expone la doctrina del ātman encarnado, además de relatar el reino de Yama.
Verse 27
प्रेतत्वोद्धारकथनं कर्मकृर्त्तृविनिर्णयः । मृत्योः पूर्वक्रियाख्यानं पश्चात्कर्मनिरूपणम् ॥ २७ ॥
Expone los medios para liberar a alguien del estado de preta, determina quién está capacitado para realizar los ritos, explica las acciones previas a la muerte y establece los rituales posteriores al fallecimiento.
Verse 28
मध्यषोडशकश्राद्धं स्वर्गप्राप्तिक्रियोहनम् । सूतकस्याथ संख्यांनं नारायणबलिक्रिया ॥ २८ ॥
También enseña los ritos śrāddha del “medio dieciséis” (madhya-ṣoḍaśaka), los procedimientos que conducen a alcanzar el cielo, el cómputo de los días de sūtaka (impureza ritual) y la realización del rito Nārāyaṇa-bali.
Verse 29
वृषोत्सर्गस्य माहात्म्यं निषिद्धपरिवर्जनम् । अपमृत्युक्रियोक्तिश्च विपाकः कर्मणां नृणाम् ॥ २९ ॥
También enseña la grandeza del rito de vṛṣotsarga (liberación de un toro), la evitación de actos prohibidos, los ritos prescritos para contrarrestar la muerte prematura (apamṛtyu) y la maduración de los frutos del karma humano (vipāka).
Verse 30
कृत्याकृत्यविचारश्च विष्णुध्यानविमुक्तये । स्वर्गतौ विहिताख्यानं स्वर्गसौख्यनिरूपणम् ॥ ३० ॥
Establece el discernimiento de lo que debe y no debe hacerse, para la liberación mediante la meditación en Viṣṇu; y narra lo prescrito acerca del camino al cielo, explicando la naturaleza de los gozos celestiales.
Verse 31
भूर्लोकवर्णनं चैव सप्ताधोलोकवर्णनम् । पंचोर्द्ध्वलोककथनं ब्रह्मांडस्थितिकीर्तनम् ॥ ३१ ॥
Contiene la descripción de Bhūrloka, el relato de los siete mundos inferiores, la narración de los cinco mundos superiores y la exposición de cómo se establece y ordena el Brahmāṇḍa, el huevo cósmico.
Verse 32
ब्रह्मांडानेकचरितं ब्रह्मजीवनिरूपणम् । आत्यंतिकं लयाख्यानं फलस्तुति निरूपणम् ॥ ३२ ॥
Describe los muchos sucesos del Brahmāṇḍa (el universo), expone la vida y la obra de Brahmā, relata la disolución final y absoluta, y explica la alabanza de los frutos espirituales de escuchar y recitar este Purāṇa.
Verse 33
इत्येतद्गारुडं नाम पुराणं भुक्तिमुक्तिदम् । कीर्तितं पापशमनं पठतां श्रृण्वतां नृणाम् ॥ ३३ ॥
Así ha sido expuesto el Purāṇa llamado “Gāruḍa”: otorga goce mundano y liberación; y se proclama como destructor de pecados para quienes lo leen o lo escuchan.
Verse 34
लिखित्वैतत्पुराणं तु विषुवे यः प्रयच्छति । सौवर्णहंसयुग्माढ्यं विप्राय स दिवं व्रजेत् ॥ ३४ ॥
Quien, tras haber copiado por escrito este Purāṇa, lo done a un brāhmaṇa en el equinoccio—adornado con un par de cisnes de oro—alcanzará la morada celestial.
Verse 35
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे गारुडानुक्रमणीवर्णनं नामाष्टोत्तरशततमोऽध्यायः ॥ १०८ ॥
Así concluye el capítulo centésimo octavo, llamado «Descripción del índice/resumen del (Purāṇa) Gāruḍa», en la Pūrva-bhāga (Sección anterior) del venerable Bṛhan-Nāradīya Purāṇa, dentro del Gran Relato, en el cuarto Pada.
Because the Garuḍa Purāṇa is especially authoritative for post-death dharma: śrāddha sequences, preta-conditions, piṇḍīkaraṇa, Nārāyaṇa-bali, gifts (dāna) for relief and liberation, and the doctrinal mapping of Yama’s path. The anukramaṇikā foregrounds these as a practical soteriological manual tied to pitṛ-kārya and mokṣa-dharma.
Its primary function is enumerative and architectural: it lists the Garuḍa Purāṇa’s internal sequence of subjects (ritual, cosmology, sciences, ethics, liberation teachings) rather than developing a continuous story. In Purāṇic pedagogy, such an index legitimizes scope, aids memorization, and guides ritual and study navigation.