द्रौपद्याः भीमसेन-प्रबोधनम्
Draupadī Awakens Bhīmasena
“मेरे पति इस सम्पूर्ण संसारको मार सकते हैं; किंतु वे धर्मके बन्धनमें बँधे हैं, इसीसे आज उनकी मुझ मानिनी पत्नीपर सूतपुत्रने पैरसे प्रहार किया है ।। शरणं ये प्रपन्नानां भवन्ति शरणार्थिनाम् । चरन्ति लोके प्रच्छन्ना: क्व नु तेडद्य महारथा:,“जो शरण चाहनेवाले अथवा शरणमें आये हुए सब लोगोंको शरण देते हैं, वे मेरे महारथी पति अपने स्वरूपको छिपाकर आज जगतमें कहाँ विचर रहे हैं?
mama patiḥ imaṃ samastaṃ saṃsāraṃ hantum arhati; kintu sa dharmabandhane baddhaḥ. ata eva adya sūtaputreṇa mama māninī-bhāryāyāḥ pādena prahāraḥ kṛtaḥ. śaraṇaṃ ye prapannānāṃ bhavanti śaraṇārthinām, caranti loke pracchannāḥ kva nu te ’dya mahārathāḥ?
Vaiśampāyana dijo: «Mi esposo tiene poder para destruir este mundo entero; pero está sujeto a las restricciones del dharma. Por eso hoy el hijo del auriga se atrevió a golpearme—su esposa honrada—con el pie. Esos grandes guerreros de carro, refugio de cuantos buscan amparo o se han rendido, ¿dónde están ahora, recorriendo el mundo disfrazados?»
वैशम्पायन उवाच