Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो गच्छेत धर्मज्ञ तीर्थ त्रैलोक्यविश्रुतम्‌ । लोका यत्रोद्धता: पूर्व विष्णुना प्रभविष्णुना,धर्मज्ञ! तदनन्तर त्रिभुवनविख्यात लोकोद्धारतीर्थमें जाय, जो तीनों लोकोंमें पूजित है। वहाँ पूर्वकालमें सर्वशक्तिमान्‌ भगवान्‌ विष्णुने कितने ही लोकोंका उद्धार किया था। राजन! लोकोद्धारमें जाकर उस उत्तम तीर्थमें स्नान करनेसे मनुष्य आत्मीय जनोंका उद्धार करता है

tato gacchet dharmajña tīrtha trailokyaviśrutam | lokā yatroddhatāḥ pūrvaṃ viṣṇunā prabhaviṣṇunā ||

Luego, oh conocedor del dharma, debe uno dirigirse a aquel vado sagrado, célebre en los tres mundos: el lugar donde, en tiempos antiguos, el todopoderoso Señor Viṣṇu alzó y liberó a muchos mundos. Se dice que bañarse en ese tīrtha excelso se vuelve un medio por el cual una persona procura también la elevación y la liberación de los suyos.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
TypeVerb
Rootगम्
FormVidhi-linga, optative (injunctive sense: should), 3, singular, Parasmaipada
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
Formmasculine, vocative, singular
तीर्थम्to a sacred ford/pilgrimage place
तीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
Formneuter, accusative, singular
त्रैलोक्यविश्रुतम्renowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतम्:
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्यविश्रुत
Formneuter, accusative, singular
लोकाःworlds/peoples
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
उद्धृताःwere lifted up/rescued
उद्धृताः:
TypeVerb
Rootउद्-हृ
Formpast passive participle (क्त), masculine, nominative, plural
पूर्वम्formerly, earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
विष्णुनाby Vishnu
विष्णुना:
Karana
TypeNoun
Rootविष्णु
Formmasculine, instrumental, singular
प्रभविष्णुनाby the all-powerful/mighty one
प्रभविष्णुना:
TypeAdjective
Rootप्रभविष्णु
Formmasculine, instrumental, singular

घुलस्त्य उवाच

V
Viṣṇu
T
trailokya (the three worlds)
T
tīrtha (a famed pilgrimage ford)

Educational Q&A

The verse commends pilgrimage undertaken with dharmic understanding: approaching a universally revered tīrtha associated with Viṣṇu’s cosmic ‘uplift’ is portrayed as spiritually efficacious, extending benefit beyond oneself toward one’s own kin/community.

A speaker instructs a dharma-knowing listener to go next to a celebrated tīrtha, describing it as a place where Viṣṇu formerly performed acts of deliverance; the instruction frames bathing there as a meritorious act with salvific overtones.