Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti
Chapter 82
त्रीणि शृद्भाणि शुभ्राणि त्रीणि प्रद्रवणानि च । पुष्कराण्यादिसिद्धानि न विद्यस्तत्र कारणम्,तीन शुभ्र पर्वतशिखर, तीन सोते और तीन पुष्कर--ये आदिसिद्ध तीर्थ हैं। ये कब किस कारणसे तीर्थ माने गये? इसका हमें पता नहीं है
trīṇi śṛdbhāṇi śubhrāṇi trīṇi pradravaṇāni ca | puṣkarāṇy ādisiddhāni na vidyās tatra kāraṇam ||
«Hay tres cumbres resplandecientes, tres manantiales que fluyen y tres lagos de Puṣkara: éstos son tīrthas tenidos por establecidos desde lo primordial. Sin embargo, no sabemos qué causa o razón histórica los hizo venerados por primera vez como tīrthas.»
घुलस्त्य उवाच
The verse highlights reverence for ancient sacred places whose sanctity is accepted as ‘ādi-siddha’ (primevally established), while also modeling humility: not every religious tradition has a recoverable historical cause, yet it can still function as a dharmic guide for pilgrimage and restraint.
In the Vana Parva’s tīrtha-context, the speaker enumerates a set of revered pilgrimage sites—three shining peaks, three springs, and three Puṣkara lakes—and remarks that their origin as tīrthas is unknown, implying their sanctity is rooted in immemorial tradition rather than a remembered event.