Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्

Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys

बृहृदश्च उवाच एवमुक्तो नलस्तेन न्‍्यवसत्‌ तत्र पूजित: । ऋतुपर्णस्य नगरे सहवाष्णेयजीवल:,बृहदश्च मुनि कहते हैं--राजन्‌! राजाके ऐसा कहनेपर नल वार्ष्णेय और जीवलके साथ सम्मानपूर्वक ऋतुपर्णके नगरमें निवास करने लगे

Bṛhadaśva uvāca: evam ukto nalas tena nyavasat tatra pūjitaḥ | ṛtuparṇasya nagare saha vārṣṇeyajīvalaḥ ||

Dijo Bṛhadaśva: Oh rey, cuando el rey Ṛtuparṇa hubo hablado así, Nala—honrado y tratado con respeto—se estableció allí, en la ciudad de Ṛtuparṇa, junto con Vārṣṇeya y Jīvala.

बृहदश्चBṛhadaśva (the sage)
बृहदश्च:
Karta
TypeNoun
Rootबृहदश्व
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
नलःNala
नलः:
Karta
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनby him (by that person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
न्यवसत्dwelt, stayed
न्यवसत्:
TypeVerb
Rootवस्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada, नि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पूजितःhonoured, respected
पूजितः:
TypeVerb
Rootपूज्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
ऋतुपर्णस्यof Ṛtuparṇa
ऋतुपर्णस्य:
TypeNoun
Rootऋतुपर्ण
FormMasculine, Genitive, Singular
नगरेin the city
नगरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Locative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
वार्ष्णेयजीवलैःwith Vārṣṇeya and Jīvāla
वार्ष्णेयजीवलैः:
Karana
TypeNoun
Rootवार्ष्णेय-जीवल
FormMasculine, Instrumental, Dual

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala
Ṛtuparṇa
V
Vārṣṇeya
J
Jīvala
Ṛtuparṇa’s city

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in social relations: proper hospitality (pūjā/sat-kāra) should be accepted without arrogance, and one should preserve loyalty and steadiness by remaining with trusted companions even while living under another king’s protection.

After Ṛtuparṇa speaks to him (in the surrounding context, offering shelter/employment), Nala stays in Ṛtuparṇa’s city, honoured and accommodated, along with Vārṣṇeya and Jīvala—marking Nala’s temporary residence at Ṛtuparṇa’s court during his period of concealment and recovery.