Vyāsa’s Counsel to Yudhiṣṭhira: Pratismṛti-vidyā, Arjuna’s Aśtra-Quest, and the Move to Kāmyaka
दिव्येभ्यश्वैव भूतेभ्यो ये चान्ये परिपन्थिन: । आप बड़े भाईका आदर करनेवाले हैं, उनकी आज्ञाके पालक हैं। भरतश्रेष्ठ! मैं आपकी शान्तिके लिये वसु, रुद्र, आदित्य, मरुदगण, विश्वेदेव तथा साध्य देवताओंकी शरण लेती हूँ। भारत! भौम, आन्तरिक्ष तथा दिव्य भूतोंसे और दूसरे भी जो मार्गमें विघध्न डालनेवाले प्राणी हैं, उन सबसे आपका कल्याण हो
divyebhyaś caiva bhūtebhyo ye cānye paripanthinaḥ |
Vaiśaṃpāyana dijo: «Que estés a salvo de los seres celestiales y de todos los demás seres que pudieran obstruir el camino. Porque honras a tu hermano mayor y obedeces su mandato, invoco para tu paz la protección de los Vasus, los Rudras, los Ādityas, los Maruts, los Viśvedevas y los Sādhyas. Que haya bienestar para ti contra las fuerzas terrenas, atmosféricas y celestes, y contra cualquier criatura que cause impedimento en la ruta.»
वैशम्पायन उवाच
Respect for elders and obedience to rightful instruction are presented as virtues that invite auspicious protection; the passage frames safety and success as supported by dharmic conduct and by invoking benevolent divine guardians against obstacles.
The speaker conveys a benediction for someone setting out or proceeding on a path, invoking groups of Vedic deities for peace and protection from obstructive beings across the earthly, atmospheric, and celestial realms.