Pṛthā’s Atithi-Sevā and the Gift of the Deva-Āhvāna Mantra (पृथायाः अतिथिसेवा तथा देवाह्वानमन्त्रप्रदानम्)
ततः प्रावर्तत पुन: संग्राम: कटुकोदय: । रामरावणसैन्यानामन्योन्यमभिधावताम्,तदनन्तर श्रीराम और रावणकी सेनाओंमें परस्पर आक्रमणपूर्वक भीषण संग्राम आरम्भ हो गया जो कटु परिणामका जनक था
tataḥ prāvartata punaḥ saṅgrāmaḥ kaṭukodayaḥ | rāmarāvaṇasainyānām anyonyam abhidhāvatām |
Entonces la batalla se reanudó, feroz y presagiando un desenlace amargo, cuando los ejércitos de Rāma y Rāvaṇa se lanzaron unos contra otros en asalto mutuo. Una vez desatada de nuevo la agresión, suele madurar en consecuencias acerbas para todos.
मार्कण्डेय उवाच
The verse highlights the moral gravity of renewed aggression: once hostility is re-ignited, it tends to generate ‘bitter outcomes’ (kaṭukodayaḥ). Even when war is framed within kṣatriya contexts, the text signals the inevitability of painful consequences when mutual assault becomes the chosen path.
Mārkaṇḍeya describes the fighting resuming: the forces of Rāma and Rāvaṇa charge at each other, and a terrifying battle begins again, characterized as leading to harsh results.