Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
दुर्दिनाम्भोदसदृशो दीप्ताक्षो वामनाकृति: । दण्डी कमण्डलुधर: श्रीवत्सोरसि भूषित:,“वह वर्षाकालके मेघके समान श्यामवर्णका था। उसके नेत्र देदीप्यमान हो रहे थे। वे वामनाकार, दण्ड और कमण्डलु धारण किये तथा वक्षःस्थलमें श्रीवत्सचिह्लसे विभूषित थे
durdināmbhodasadṛśo dīptākṣo vāmanākṛtiḥ | daṇḍī kamaṇḍaludharaḥ śrīvatsorasi bhūṣitaḥ ||
Bhīmasena dijo: «Era oscuro como una nube de lluvia en un día de tormenta, con los ojos encendidos de fulgor. Aunque de figura de enano, llevaba un bastón y un cántaro de agua, y su pecho estaba adornado con la sagrada marca del Śrīvatsa.»
भीमसेन उवाच
The verse highlights discernment of dharma through outward signs associated with ascetic discipline (staff and water-pot) and inner divinity indicated by auspicious marks like Śrīvatsa—suggesting that true spiritual authority combines restraint with sacred presence.
Bhīma is describing the appearance of a remarkable figure: dark like a monsoon cloud, radiant-eyed, dwarf-formed, carrying ascetic implements, and bearing the Śrīvatsa mark—details that signal the figure’s extraordinary, possibly divine, identity.