Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
न श्रुतं ते सिन्धुपते विष्णोरद्भुतकर्मण: । कथ्यमानानि मुनिभिर्त्रह्यणैवेंदपारगै:,'सिन्धुराज! क्या तुमने वेदोंके पारंगत ब्रह्मर्षियोंक मुखसे अद्भुतकर्मा भगवान् विष्णुका चरित्र नहीं सुना है?
na śrutaṃ te sindhupate viṣṇor adbhutakarmaṇaḥ | kathyamānāni munibhir brahmarṣibhir vedapāragaiḥ ||
Bhīmasena dijo: «¡Oh señor de Sindhu!, ¿no has oído hablar de Viṣṇu, el autor de obras prodigiosas—esos relatos sagrados que narran los sabios, los brahmarṣis que han dominado los Vedas?»
भीमसेन उवाच
The verse underscores that accounts of divine virtue and power (here, Viṣṇu’s wondrous deeds) are preserved and validated through the testimony of Veda-mastered sages; it points to śruti/sage-tradition as an ethical and spiritual authority that can correct ignorance and guide conduct.
Bhīma addresses the Sindhu king directly, challenging him: if he has not heard of Viṣṇu’s extraordinary deeds as narrated by Brahmarṣis, he is lacking in the well-known sacred lore that reputable sages transmit.