Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
आजगाम महायोगी पाण्डवानवलोकक: । तमागतमभिप्रेक्ष्य कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर:
ājagāma mahāyogī pāṇḍavān avalokakaḥ | tam āgatam abhiprekṣya kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Llegó el gran yogui, deseoso de ver a los Pāṇḍava. Al verlo venir, Yudhiṣṭhira—hijo de Kuntī—contempló al visitante con atenta consideración, dispuesto a recibirlo conforme al dharma y a la hospitalidad debida.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds dharmic conduct toward spiritual elders: when a realized ascetic approaches, a ruler like Yudhiṣṭhira responds with alert respect and readiness to offer proper reception, reflecting the ethical ideal of honoring wisdom and practicing hospitality.
A great yogin arrives to see the Pāṇḍavas during their forest period. Yudhiṣṭhira notices the visitor’s arrival and turns his attention toward him, setting up the ensuing interaction (welcome, inquiry, counsel, or boon) typical of sage-king encounters in the Vana Parva.