Yugapramāṇa–Kaliyuga-lakṣaṇa–Pralaya-kathā
Markandeya’s Account of Yugas, Kali Signs, and Dissolution
प्रजापतिर्विराट् सम्राट् क्षत्रियो भूपतिर्नप: । य एशि: स्तूयते शब्दै: कस्तं नार्चितुमहति,जिस राजाकी प्रजापति, विराट, सम्राट, क्षत्रिय, भूषपति, नृप आदि शब्दोंद्वारा स्तुति की जाती है, उसकी पूजा कौन नहीं करेगा? पुरायोनि (प्रथम कारण), युधाजित् (संग्रामविजयी), अभिया (रक्षाके लिये सर्वत्र गमन करनेवाला), मुदित (प्रसन्न), भव (ईश्वर), स्वर्णेता (स्वर्गकी प्राप्ति करानेवाला), सहजित् (तत्काल विजय करनेवाला) तथा बश्रु (विष्णु)--इन नामोंद्वारा राजाका वर्णन किया जाता है। राजा सत्यका कारण, प्राचीन बातोंको जाननेवाला तथा सत्यधर्ममें प्रवृत्ति करानेवाला है। अधर्मसे डरे हुए ऋषियोंने अपना ब्राह्मबल भी क्षत्रियोंमें स्थापित कर दिया था
prajāpatir virāṭ samrāṭ kṣatriyo bhūpatir nṛpaḥ | ya eṣaḥ stūyate śabdaiḥ kas taṁ nārcitum arhati ||
Dijo Sanatkumāra: «Se le llama con los títulos de “Prajāpati”, “Virāṭ”, “Samrāṭ”, “Kṣatriya”, “Bhūpati” y “Nṛpa”: el soberano que sostiene y ordena el mundo. Cuando un rey es alabado y reconocido con tales nombres, ¿quién no lo juzgaría digno de honor y veneración?»
सनत्कुमार उवाच
The verse elevates the king as the pillar of worldly order: because he protects society and sustains dharma, he is considered worthy of public honor. The ethical point is that legitimate authority is tied to protection and maintenance of righteousness, not merely to power.
Sanatkumāra is describing the stature of the king through exalted epithets (Prajāpati, Virāṭ, Samrāṭ, etc.), arguing that such a ruler—seen as the protector and organizer of society—naturally receives veneration from people.