Rājarṣi-samāgamaḥ — Yudhiṣṭhirasya Dharma-parīkṣā ca
Meeting the Royal Sage and a Dharmic Audit
निर्घातश्चाभवद् भीमो भीमे विक्रममास्थिते । चचाल पृथिवी चापि पांसुवर्ष पपात च,जिस समय भीम राक्षसोंके साथ युद्धमें भारी पराक्रम दिखा रहे थे, उस समय पृथ्वी हिलने लगी, आकाशमें भीषण गर्जना होने लगी और धूलकी वर्षा आरम्भ हो गयी
nirghātaś cābhavad bhīmo bhīme vikramam āsthite | cacāla pṛthivī cāpi pāṃsuvarṣa papāta ca ||
Dijo Vaiśampāyana: Cuando Bhīma, terrible en poder, se afirmó en un valor feroz en la batalla contra los rākṣasas, surgieron presagios funestos: resonó un bramido atronador y espantoso, la tierra tembló, y comenzó a caer una lluvia de polvo. La escena subraya cómo la fuerza extraordinaria y el choque violento se reflejan en trastornos del mundo natural, marcando la gravedad del momento.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the epic motif that intense, unrighteous or extraordinary violence is accompanied by ominous natural disturbances. It frames Bhīma’s overwhelming force as an event of grave moral and cosmic weight, reminding readers that actions—especially in war—reverberate beyond the battlefield.
As Bhīma displays tremendous prowess in combat with the rākṣasas, the environment reacts with portents: a terrifying rumble is heard, the earth shakes, and dust falls like rain—signaling the ferocity and significance of the clash.