राजन! भरतश्रेष्ठ! हरिवंशपर्वमें भी प्रत्येक पारणके समय ब्राह्मणोंको यथावत् रूपसे खीर भोजन कराये ।।
rājan bharataśreṣṭha harivaṁśaparvaṇi api pratyeka-pāraṇa-kāle brāhmaṇān yathāvat kṣīra-bhojanaṁ bhojayet. samāpya sarvāḥ prayataḥ saṁhitāḥ śāstra-kovidaḥ śubhe deśe niveśya atha kṣaumavastrābhisaṁvṛtāḥ.
Vaiśampāyana dijo: «¡Oh Rey, el mejor de los Bharatas! También en el Harivaṁśa-parvan, al término de cada recitación, debe alimentarse debidamente a los brāhmaṇas con arroz con leche dulce (khīra). Tras concluir con esmero todas las saṁhitā reunidas, el conocedor de las escrituras debe colocarlas en un lugar propicio, envueltas en fino lino o seda. Luego, purificándose con el baño y demás, vistiendo ropas blancas, guirnaldas y ornamentos, ha de rendir culto a esas colecciones de manuscritos, correcta y separadamente, con sándalo, flores y otras ofrendas—manteniendo la mente concentrada y pura—y presentar excelentes viandas, bebidas, coronas y otros dones agradables.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches dharmic completion of sacred study: conclude recitation with generosity (feeding Brāhmaṇas), preserve the text respectfully (wrapping and placing manuscripts in an auspicious place), and perform worship with personal purity and mental concentration—treating scripture as a sacred trust.
In Vaiśampāyana’s instruction to the king, the focus shifts to proper observances connected with the Mahābhārata/Harivaṁśa textual tradition: how to mark the end of recitations, honour learned guests, and ritually venerate and safeguard the completed saṁhitā-manuscripts with offerings and disciplined conduct.