Previous Verse
Next Verse

Shloka 102

भूमिदानं समादद्याद्‌ वाचकाय नराधिप । भूमिदानसमं दान॑ न भूतं न भविष्यति,नरेश्वर! वाचकके लिये भूमिदान तो अवश्य ही करना चाहिये; क्योंकि भूमिदानके समान दूसरा कोई दान न हुआ है, न होगा

vaiśampāyana uvāca | bhūmidānaṃ samādadyād vācakāya narādhipa | bhūmidānasamaṃ dānaṃ na bhūtaṃ na bhaviṣyati nareśvara ||

Vaiśampāyana dijo: «Oh rey, debe emprenderse sin falta el don de tierras para el recitador. Pues, oh señor de los hombres, ningún don igual al don de la tierra ha existido en el pasado, ni existirá en el futuro».

भूमि-दानम्gift of land
भूमि-दानम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमिदान
FormNeuter, Accusative, Singular
समादद्याद्should give / should bestow
समादद्याद्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-दा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
वाचकायto the reciter/reader
वाचकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवाचक
FormMasculine, Dative, Singular
नर-अधिपO king (lord of men)
नर-अधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
भूमि-दान-समम्equal to land-gift
भूमि-दान-समम्:
TypeAdjective
Rootभूमिदानसम
FormNeuter, Nominative, Singular
दानम्a gift/charity
दानम्:
Karta
TypeNoun
Rootदान
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भूतम्has been / existed
भूतम्:
TypeAdjective
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormFuture (Lrt), 3rd, Singular, Parasmaipada
नर-ईश्वरO lord of men (king)
नर-ईश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
narādhipa (the king addressed)
V
vācaka (reciter)

Educational Q&A

The verse elevates bhūmidāna (donation of land) as the supreme form of charity, especially as patronage to a vācaka (reciter), emphasizing that sustaining livelihood and continuity of sacred learning is an unmatched dharmic gift.

In Vaiśampāyana’s discourse, guidance is being given to a king about proper religious giving; the instruction highlights what should be offered to the reciter connected with the narration/recitation of the epic and related rites—namely, a land-grant as the highest dakṣiṇā.