Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)
ऐन्द्रीं तु दिशभास्थाय शैलराजस्य धीमतः
aindrīṁ tu diśam āsthāya śailarājasya dhīmataḥ | himavato girirājasya pūrvadiśāśrayaṁ gatvā parvatasyānta-taṭa-prānte mahātapā mahābuddhimān parāśara-nandano vyāsaḥ śiṣyān vedān adhyāpayām āsa—mahābhāgaṁ sumantuṁ mahābuddhimantaṁ jaiminiṁ tapasvinaṁ pailaṁ vaiśampāyanaṁ ca ||
Dijo Bhīṣma: Habiendo tomado amparo en el oriente—la dirección de Indra—del sabio rey de las montañas, Himavān, Vyāsa, gran asceta y profundo vidente, hijo de Parāśara, moraba en una ladera apartada. Allí enseñaba los Vedas a sus cuatro discípulos eminentes: el afortunado Sumantu, el muy inteligente Jaimini, el asceta Paila y Vaiśampāyana. El pasaje realza el ideal ético de que el saber sagrado se conserva y se transmite mediante el estudio disciplinado, maestros dignos y una estirpe de alumnos responsables.
भीष्म उवाच
The verse underscores dharma through the disciplined preservation of knowledge: the Vedas endure because a qualified teacher (Vyāsa) instructs worthy disciples in a secluded, austere setting, emphasizing responsibility, purity of intent, and continuity of tradition.
Bhīṣma describes Vyāsa residing near the Himalaya in the eastern quarter and teaching the Vedas to four principal disciples—Sumantu, Jaimini, Paila, and Vaiśampāyana—thereby establishing the lineage through which Vedic learning is transmitted.