Gratitude, Discernment, and the Escalation of Power (Śvā–Dvipī–Vyāghra–Nāga–Siṃha–Śarabha Itihāsa)
ततो दृष्टवा स शार्दूलो नाहनतू् तं विशाम्पते । सतुश्चा व्याप्रतां प्राप्प बलवान् पिशिताशन:
tato dṛṣṭvā sa śārdūlo nāhanat taṃ viśāṃpate | sa tu śvā vyāpratāṃ prāpya balavān piśitāśanaḥ ||
Dijo Bhīṣma: ¡Oh señor de los pueblos! Luego, al verlo con una forma semejante a la suya, el tigre no pudo matarlo. Pero aquel perro, al alcanzar la condición de tigre, se hizo fuerte y se dio a comer carne. El episodio subraya que la transformación exterior puede alterar la conducta, y que el poder, una vez obtenido, puede volverse pronto hacia la violencia si no lo refrena el dharma.
भीष्म उवाच
External change or newly acquired power can rapidly reshape behavior; without dharmic restraint, strength tends to drift toward violence and predation. The verse hints that true nobility lies not merely in form or power, but in self-control and ethical conduct.
A tiger sees the (formerly) dog now appearing in a tiger-like state and does not kill him. Meanwhile, the dog—having attained that powerful condition—becomes strong and begins living as a flesh-eater, adopting the predatory habits associated with the new form.